Edición de “O Caboverdiano de Bolso”

La Unión Latina ha financiado la publicación de “O Caboverdiano de Bolso”: un manual de conversación en caboverdiano para lusófonos, editado por Assimil – Langues de poche. Esta obra se inscribe en la dinámica que caracteriza a las acciones de la Organización en materia de intercomprensión en lenguas próximas, como nuevo enfoque de la enseñanza/aprendizaje de lenguas. Por otra parte, es una respuesta a la necesidad de promover, en una perspectiva plural, la difusión de las lenguas en el seno de la comunidad lingüística y cultural neo-latina en el campo de la investigación, de la formación o de la edición.

L’Union Latine, qui développe des projets multilatéraux pour mettre en valeur et diffuser l’héritage culturel et les identités du monde latin, a toujours soutenu les initiatives ayant pour objectif prioritaire la diffusion des approches plurielles des langues au sein de la communauté linguistique et culturelle néo-latine, qu’elles concernent la recherche, la formation ou également l’édition. Ces dernières années, par exemple, elle a dédié une attention spéciale à ce que l’on a dénommé l’intercompréhension en langues voisines, une nouvelle approche de l’enseignement-apprentissage des langues.

 

Le présent ouvrage s’inscrit précisément dans cette perspective. Il présente, de surcroît, l’intérêt de favoriser la communication entre locuteurs d’un secteur des langues romanes doublement apparentées, pourraient-on dire, avec ceci de particulier qu’il s’engage dans une problématique semblable (mais différente) à celles que l’on trouve ailleurs, aux Caraïbes ou en Afrique, et qui n’ont été que peu étudiées jusqu’ici.

 

D’une manière générale, les guides de conversation, les recueils de phraséologie, de locutions figées ou les bases de données d’actes de parole concernent un aspect des langues typologiquement et génétiquement apparentées où la transparence est moins fréquente et les zones d’opacité plus importantes. Or c’est à ce niveau qu’il y a lieu d’insister tout spécialement, d’un point de vue didactique et méthodologique, pour assurer l’intercompréhension. De là, la raison d’être profonde de ces outils précieux.

 

Il existe encore un autre argument fort, qui justifie l’édition et la promotion de ces guides, à savoir : les échantillons langagiers qu’ils traitent représentent un aspect de la langue où l’affectivité et les implications culturelles jouent un rôle déterminant. Et l’on sait l’importance de ces deux notions ; car communiquer, converser, ce n’est pas seulement donner des informations, c’est avant tout apprendre à vivre ensemble, à agir les uns sur et avec les autres, à co-agir…

Unión Latina

Fundada en 1954, la Unión Latina es una organización internacional que reúne 36 Estados Miembros y actúa a favor de la diversidad cultural y del multilingüismo.

Unión Latina
204 rue de Vaugirard, 75015 París, Francia
+33 (0) 1 45 49 60 60
ulsg@unilat.org