4e JOUNÉES INTERNATIONALES DE TERMINOLOGIE
compte rendu

 

Les 23 et 24 octobre 1997, se sont déroulées à Barcelone les 4e Journées internationales de terminologie, sur le thème :
Les besoins terminologiques en Europe face à la société de l’information. Elles étaient organisées par l’Association européenne des linguistes et des professeurs de langues (AELPL) et l’Union latine, en collaboration avec l’Iula de l’Universitat Pompeu Fabra (Espagne), le CTN (Centre de terminologie et de néologie, Université Paris - XIII), le Crim (Centre de recherches en ingénierie multilingue - Inalco) et le CTB (Centre de terminologie de Bruxelles - Institut libre Marie Haps). Les communications présentées (voir liste en annexe) portaient sur différents sujets tous relatifs aux besoins terminologiques en Europe. Dans le même temps, une vitrine technologique présentait des systèmes de traduction automatique, des systèmes de gestion terminologique, ainsi que les pages web de différents services terminologiques et des banques de données terminologiques, en ligne ou non. Plus de cent spécialistes de différents pays européens, mais aussi du continent américain, ont participé à cette manifestation.

A la suite de ces Journées, se sont réunies l’assemblée générale du Réseau panlatin de terminologie et l’assemblée générale de l’Association europénnee de terminologie (voir rubrique "Réseaux").

Voici les thèmes débattus lors des Journées :

Séance 1 "Localisation terminologique"
Dirigée par Daniel Prado (Union latine)
Communications de : Guadalupe Aguado de Cea et Ana Lorente Enseñat, Esther Franquesa i Bonet, Maria Gratacós, Alessio Petralli, Xusto Rodríguez Río.

Séance 2 : "Outils terminologiques pour l’utilisateur"
Dirigée par Monique Slodzian (Crim)
Communications de : José Manuel Abreu et Daniel Bourget, Antonio Cammelli, Carine de Groote

Table ronde : "La connaissance spécialisée et les nouvelles technologies"
Dirigée par Maria Teresa Cabré
Avec la participation de Lluís Codina, Lluís Reales, Vladimir Semir et de Lluís de Yzaguirre

Démonstrations :
Johann Haller (Univ. Saarbrücken)
Jean- Pierre Hingamp (Univ. Rennes II - CFTTR)

Séance 3 : "Outils pour la terminologie"
Dirigée par John Humbley (CTN) et Ad Hermans (CTB)
Communications de : Toni Badia et Roser Saurí, Didier Bourigault et Christine Chodkiewicz, Renata Kozlowska-Heuchin et Beate Lippold, André Le Meur, Jean David Sta et Ayhan Yildiz

Séance 4 : "Formation en terminologie"
Dirigée par Annelise Grinsted
Communications de : Mercè Lorente et Jaume Martí, Vera Dickman, Judit Freixa et al., Daniel Gouadec, Carles Tebé et Elisabet Solé

Table ronde : "Quelle vision sur les projets européens ?"
Dirigée par Jan Roukens (DG XIII - Union européenne)

Avec la participation de Maria T. Cabré (Iula), Annelise Grinsted (AET), Monique Slodzian (Crim), Ad Hermans (CTB), John Humbley (CTN) et de Daniel Prado (Union latine).
Communications de Teresa Gomes de Oliveira (UE) et Ariadna Puiggené (Termcat)

 

Liste de communications/démos

 

NOM

ORGANISME

COMMUNICATION

SÉANCE

PAYS
Abreu, J. M. & Bourget, Daniel Glat Lexique électronique et base de données hypertextuelle. Le lexique contextuel comme approche terminologique.
Etude de cas : le lexique contextuel comme approche terminologique.

2

FR
Aguado de Cea, Guadalupe
Enseñat, Ana Lorente
Fac. de informática "Software localization" : problemas terminológicos y socioculturales

1

ES
Badia, Toni & Saurí, Roser Iula La terminologia i el processament del llenguatge natural.

3

ES
Bourigault, Didier
Chodkiewicz, Christine
CNRS Elaboration d’un lexique bilingue des droits de l’homme, à partir de l’analyse automatique des arrêts rendus par la Cour européenne des droits de l’homme.

3

FR
Lorente, Mercè
Martí, Jaume
Iula La formació en terminologia en el tercer cicle (postgraduats).

4

ES
Cammelli, Antonio Istituto per la Documentazione Giuridica del CNR Terminología y derecho: Lengua jurídica y documentación automática.

2

IT
De Groote, Carine Mercator Hogeschool GenTerm y algunos proyectos elaborados por el Centro de Terminología de Mercator.

2

BE
Dickman, Vera
  Outils existants et besoins des utilisateurs.

4

FR
Franquesa i Bonet, Ester Termcat Les necessitats d’actualització i difusió terminològica de la llengua catalana en la societat europea de la informació.

1

ES
Freixa Judit/Estopa, Rosa Tebé, Carles
Lorente,
Mercè Solé, Elisabet/
Cabré, Teresa
Iula La programació de terminologia en els Estudis de Traducció i Interpretació.

4

ES
Gouadec, Daniel Rennes II Terminologie, terminographie, terminotique et perspective
(communication papier).

4

FR
Gratacós, Maria Comradio Les necessitats terminologiques d’Europa en la societat de la informació.

1

ES
Kozlowska-Heuchin, Renata
Lippold, Beate
Nemesia L’actualisation des termes comprenant un substantif prédicatif en vue d’une modélisation cognitive automatisée à partir des textes techniques.

3

FR
Le Meur, André Université de Haute Bretagne Geneter : un méta-modèle pour la diffusion et l’échange de données terminologiques en réseau.

3

FR
Oliveira Teresa G. de UE Unité term. appuis linguistiques Eurodicautom à l’horizon 2000.

Table ronde Roukens

IT
Petralli, Alessio Università della Svizzera italiana di Lugano Néologismes, internationalismes et mondialisation.

1

 
Puiggené, Ariadna
Termcat La validació terminologica, una necessitat en cours de recolució.

Table ronde Roukens

ES
Rodríguez Río , Xusto A. Univ. Santiago de Compostela Los docentes e investigadores de la Universidade de Santiago de Compostela (USC) ante la situación de la lengua gallega: actitudes y necesidades.

1

ES
Sta, Jean David & Yildiz, Ayhan S. EDF-DER Extraction automatisée de relations sémantiques entre termes à partir d’un corpus.

3

 
Tebé, Carles & Solé, Elisabet Iula Treballs acadèmics de terminologia en els estudis de Traducció i Interpretació.

4

ES
Codina, Lluís, Rojo, Arcadio, Reales, Lluís, Semir, Vladimir Iula Table ronde (Maria Teresa Cabré) : "La connaissance spécialisée et les nouvelles technologies".    

 

NOM

ORGANISME

DÉMONSTRATION

PAYS
Haller, Johann Univ. Saarbrücken Multilint. A Technical Documentation System with Multilingual Intelligence DE
Hingamp, Jean-Pierre CFTTR, Rennes II Le développeur d’applications pour terminologues sous Windows (sujet 1) ; Les fiches terminologiques comportent fréquemment une rubrique "synonymes" (sujet 2). FR

 

Retour au sommaire