WINTEZ - L'exploitation et l'actualisation de la base de données Thésaurus CEI sous une interface de travail Windows
P. Onica,
Al. Timotin,
F. T. Tanasescu

Le logiciel WINTEZ a été conçu pour introduire dans la banque de données du Thesaurus des concepts de la C.E.I (THCEI) les termes d'une nouvelle langue, dite additionnelle (l'allemand, le polonais ou le russe) à côté des termes français, anglais et roumains existants, qui correspondent aux concepts déjà introduits dans la banque à partir des publications sources de la C.E.I.

Le logiciel a été réalisé dans le but de remplir le fichier des termes de la langue additionnelle choisie, en regardant sur l'écran les termes anglais et français. La source principale des termes de ces nouvelles langues sera le Dictionnaire Multilingue CEI - Electricité, Electronique et Télécommunications, Edition Elsevier, 1992, dont le premier volume permet de rechercher ces termes à partir des termes anglais ou français alphabétisés. Les autres sources sont les fascicules du Vocabulaire CEI et les autres publications de la CEI (normes, rapports, etc.).

WINTEZ s'installe grâce à un kit d'installation qui s'exécute automatiquement dans un répertoire indépendant, créé auparavant sur le disque dur de l'ordinateur. Il faut copier la base de données (fichier tezaur.mdb) dans le répertoire DATA, qui se crée automatiquement avec l'assistant d'installation.

Une fois installé, le lancement de WINTEZ sous Windows se fait en cliquant sur l'icône du programme exécutable, représentant un livre ouvert.

 

1. La fenêtre principale (l'écran des concepts)

La première fenêtre qui apparaît immédiatement après le lancement du programme est la fenêtre principale, présentée ci-dessous :

Fig.1. La fenêtre principale

Dans la partie haute de l'écran, une barre permet de sélectionner les menus File, Tools, Language et Help.

Pour le moment, seuls File, Tools et Language peuvent être activés.

Le menu Language sélectionne les trois langues qui seront présentées sur l'écran. Dans cette version, les concepts sont en anglais et français, langues fixes. On ajoutera une troisième langue, le polonais, le russe ou l'allemand.

Sous la barre des menus, une liste décrit toutes les caractéristiques du concept concerné, à savoir le code numérique interne, le domaine principal d'appartenance du concept, le sous-domaine, la catégorie, le type, 4 autres domaines secondaires d'appartenance du concept, le code de l'opérateur désigné par une petite lettre et la date a laquelle le concept à été introduit dans WINTEZ.

Sous cette liste, un tableau "Main Descriptors" présente, sur trois lignes, les dénominations préférées (descripteurs) du concept considéré en anglais, en français et dans la langue additionnelle (pour le moment l'allemand). Au lancement du programme, ce concept est toujours celui dont le code numérique interne est le plus petit.

A l'extrémité gauche de chaque ligne de ce tableau, un bouton "English", "French" ou "German", permet de choisir la langue de travail, à savoir celle dans laquelle les termes pourront être effacés, créés ou modifiés.

Au dessous du tableau "Main Descriptors", 2 boutons "Add. Def. " et "Edit Def. " permettent d'introduire, d'effacer ou de modifier, dans la boîte de texte correspondante, le texte de la définition d'un concept, dans la langue choisie par l'utilisateur. Il faut introduire le code numérique de l'auteur de la définition, traité comme une publication source, dans le champ "Définition by". Les champs "Data" (date de l'opération sous la forme MM/JJ/AA) et "Operator" (symbole littéral de l'opérateur) seront automatiquement remplis.

Cinq boutons "Del Term", "Add Term", "Edit Term", "New Pubs" et "Add. Rel" se trouvent sous le texte de la définition.

Seul le bouton "Add Term" est actif au lancement de programme. Les boutons "Del Term", "Add Term" et "Edit Term" permettent d'effacer, d'ajouter ou de modifier un terme dans la langue de travail choisie, en ouvrant la fenêtre de traitement des termes et de leurs références - l'écran des termes (Voir fig. 7).

En ouvrant l'écran des publications (Voir fig. 8) et en cliquant sur le bouton "New Pubs", on peut créer une nouvelle publication, dont le code sera automatiquement créé à partir du code de la dernière publication.

En cliquant sur le bouton "Add Rel", on pourra consulter, créer ou modifier les relations sémantiques rattachées au concept (Voir fig. 9).

Dans la partie inférieure de cet écran, il y a une fenêtre où les termes rattachés au concept dans la langue de travail sont automatiquement inscrits. Dans cette fenêtre, les descripteurs sont précédés du symbole @, les synonymes tolérés de la lettre T, les synonymes non recommandés de la lettre N, les abréviations de la lettre A, et les formes à renvoi unilatéral de la lettre S.

La barre de contrôle, située en bas de la fenêtre principale, permet à l'utilisateur de parcourir la base de données en cliquant successivement sur la flèche ®, la consultation se faisant dans l'ordre croissant des codes de concepts. Chaque fois que l'utilisateur cliquera sur la flèche ¬½, il reviendra au premier concept, et dès qu'il cliquera sur la flèche ½® , il obtiendra le dernier concept de la base (ou d'une base restreinte, obtenue par sélection , Voir ci-dessous "Select concept").

 

2. Les opérations effectuées par WINTEZ

La version actuelle du logiciel Wintez permet de réaliser les opérations suivantes :

- Trouver rapidement le concept recherché à partir de son code ou de sa dénomination, même approximative (voir menu "Tools").

- Consulter la base des données (ou d'une sélection restreinte de cette base) dans l'ordre croissant ou décroissant des codes des concepts.

- Introduire les termes d'une langue additionnelle (allemand, polonais ou russe) correspondant aux termes français, anglais et roumains déjà introduits dans la banque à partir des publications sources de la C.E.I. Ces termes ont pour première source le Dictionnaire Multilingue CEI (Elsevier 1992).

- Accéder à des publications sources autres que ce dictionnaire et déjà existantes dans la base de données (principalement les fascicules du Vocabulaire CEI et les autres publications de la CEI), et introduire de nouvelles publications requises par la terminologie des langues additionnelles et par l'ajout des synonymes.

- Introduire les relations sémantiques rattachées au concept.

- Introduire les définitions des concepts, choisies ou proposées par les rédacteurs de la terminologie dans les langues additionnelles. Les définitions en anglais, français et russe, qui apparaissent dans les vocabulaires CEI, sont protégées par les lois des droits d'auteur de la CEI.

2.1. Usage du menu "Tools" de la fenêtre principale

Ce menu permet d'accéder à 4 options : "Go to concept", "Select concept", "Search term" et "Select all"

2.1.1. En cliquant sur "Go to concept", ou en appuyant sur la touche F5, la boîte de dialogue ci-dessous apparaît à l'écran :

Fig.2. Fenêtre de recherche d'après le code du concept

Dans l'espace libre, il faut entrer le code numérique du concept recherché. En cliquant sur OK, l'utilisateur reviendra à la fenêtre principale (Voir Fig.1) qui décrira toutes les caractéristiques du concept choisi. Les codes des concepts étant définis selon un algorithme compliqué, en cas d'erreur de frappe au moment de la saisie du code, le programme choisira automatiquement le code valable immédiatement supérieur au code erroné.

2.1.2. L'appel de l'option "Select concept" ouvre la fenêtre suivante :

Fig.3. Fenêtre de sélection d'un concept

Cette fenêtre "Concept Query" permet de trier les concepts de la base de données, selon les contraintes choisies à partir des sous-menus associés à une barre à 4 champs.

Par exemple, si l'on sélectionne les concepts du domaine 20 et de type Q, il faudra suivre les opérations suivantes :

1. Sélectionner l'option "Domain" dans le premier champ, entrer la relation d'égalité (=) dans le deuxième, et inscrire 20 dans le troisième .

2. Cliquer immédiatement après sur le bouton "Add". Dans le champ "SQL-Sentence", l'interrogation spécifique du langage SQL s'inscrit automatiquement.

3. Cliquer ensuite sur le bouton "Add Symbol" pour sélectionner l'option logique AND dans le quatrième champ de la contrainte de la fenêtre "Concept Query". L'option AND impose la condition d'interrogation concernant le type Q des concepts du domaine 20.

Cette fenêtre aura le contenu suivant :

Fig.4. Fenêtre de sélection des concepts du type Q du domaine 20

Dans cet exemple, on remarque que l'interrogation porte sur un domaine et un type et que l'instruction SQL correspondante s'inscrit automatiquement dans la boîte de dialogue inférieure. Ainsi, on peut imaginer beaucoup d'autres exemples d'interrogations de la base de données. Pour ceux qui connaissent le langage SQL, il pourraient écrire directement l'instruction dans le champ SQL Sentence.

Si l'instruction SQL souhaitée est correcte, on clique sur "Search". Quelques instants après, la fenêtre principale (fig.1) de la base de données va traiter tous les concepts du domaine 20 et de type Q. A l'aide de la flèche ®, on pourra parcourir dans l'ordre croissant des codes des concepts toute cette base restreinte, du premier au dernier terme. Au dernier terme, on pourra revenir aux termes précédant en cliquant sur la flèche ¬. Pour quitter cette fenêtre, il faut choisir l'option "Select All" dans le menu "Tools".

2.1.3. L'option "Select All" ouvre la première fenêtre, positionnée sur le premier concept (code 12), et permet de consulter tous les concepts de la base dans l'ordre croissant de leurs codes numériques, annulant ainsi les contraintes de sélection.

2.1.4. L'option "Search Term" permet de rechercher des termes, descripteurs ou non, du fichier de termes de la langue de travail et offre deux variantes : By Name et By Code.

2.1.4.1. L'option "By name" ouvre la fenêtre "Find" (Fig.5) qui permet de rechercher des termes à partir de leur dénomination, ou d'une partie, du début ou de la fin de celle-ci, symbolisée par des astérisques " * ".

Fig.5. Fenêtre de recherche et sélection des termes à partir de leur nom

Par exemple, si l'on souhaite trouver la famille des termes anglais contenant dans leur dénomination le mot "voltage", il faudra entrer dans le champ "Find what" le mot *voltage*, c'est-à-dire le groupe de lettres recherché précédé et suivi d'un astérisque qui remplace toute partie non écrite de la dénomination complète des termes contenant ce groupe. On pourra écrire seulement le mot voltage, mais la base de données ne fournira que ce mot, et pas toute la famille de ce mot. En entrant *voltage, on obtiendra la famille des mots se terminant par le groupe de lettres voltage. Enfin, en écrivant voltage*, on obtiendra la famille des mots commençant par ce groupe de lettres. Le groupe de lettres est quelconque et ne doit pas nécessairement avoir de signification : une recherche sur le groupe *voltag* sera aussi utilisable.

En activant respectivement les boutons "Concept code", "Term code" ou "Term name", la famille des termes obtenue pourra être ordonnée selon le code du concept, le code du terme ou l'ordre alphabétique des dénominations. La recherche des termes et la création de la famille est déclenchée en cliquant sur le bouton "Find next".

En cliquant sur "Find next" ou "Find preview", tous les termes de la famille seront ordonnés dans l'ordre choisie. Pour revenir au premier écran (Fig.1), il faudra cliquer sur le bouton "Close".

2.1.4.2. L'option "By code" ouvre la fenêtre "Term" (Fig.6) qui permet de rechercher un terme à partir de son code numérique, généralement distinct du code du concept désigné par le terme et attribué en fonction de la langue de travail - chacune ayant son propre fichier de termes. Le code du terme doit être inscrit dans le champ "Go to term". En cliquant sur "OK", on revient à la fenêtre principale positionnée sur le terme choisi de la langue de travail.

Fig.6. Fenêtre de recherche des termes à partir leur code

Il ne faut pas confondre cette option "Search Term - By code" avec l'option "Go to" du menu "Tools" qui requiert le code du concept.

L'option "Select All" du menu "Tools" permet de revenir à la base initiale, ordonnée à partir des codes des concepts, suite à une recherche effectuée avec "Tools - Search term".

 

3. Introduction des termes de la langue additionnelle

Supposons que l'on veut introduire le terme de la langue additionnelle (allemand) qui correspond au concept identifié à l'aide du descripteur anglais respectif.

On part de la fenêtre principale (Fig.1) du programme WINTEZ et on sélectionne l'anglais comme langue de travail.

Avec le menu "Tools" et les options "Search term" et "By name", on recherche le terme anglais et on l'introduit dans la fenêtre principale. On vérifie que ce terme est bien le descripteur d'un concept, et non un synonyme, et que le descripteur français correspond bien à la traduction du Dictionnaire CEI. Enfin, à l'aide de la définition du Dictionnaire, on vérifie que le concept du descripteur anglais est bien identifié.

Dans la fenêtre principale, l'enregistrement de la langue additionnelle est vide pour ce concept. On choisit cette langue comme langue de travail (allemand), on clique sur "Add Term", et on obtiendra cette nouvelle fenêtre de dialogue :

Fig.7. Fenêtre d'introduction des termes et de leurs références (écran des termes)

3.1. Disposition des champs

La première barre de cette fenêtre contient les champs suivants :

CONCEPT = Code numérique du concept, préétabli par l'identification du concept

CODE = Code numérique du terme, fourni automatiquement par le programme

RANK =Rang du terme par rapport au concept : @, T, N, A, L, S qui expriment la relation concept <> terme

Sous la seconde barre réservée à l'expression du terme, la troisième barre contient la relation terme<>publication, comprise dans les champs suivants :

PUB_CODE = Code numérique de la publication (85064 pour le Dictionnaire Multilingue CEI)

PRIORITY = Rang de priorité de la référence du terme à la publication (un chiffre de 1 à 9 dans l'ordre des priorités). Ce rang détermine l'ordre d'affichage des références d'un terme. Pour les termes définis dans le Dictionnaire CEI, on mettra PRIORITY=2

LEVEL = Niveau de présence d'un terme dans une publication (une lettre : D, P, M, L, G ou N)

La priorité + le niveau occupent un seul champ à deux caractères (chiffre + lettre) appelé niveau de référence du terme dans la publication respective.

PAGE = Page où le terme a été identifié

SECTION = Avant dernier numéro, au cas des paragraphes numérotés avec plusieurs échelons (au cas des vocabulaires CEI). Au cas du Dictionnaire CEI, les termes sont numérotés à partir de 1 à chaque page et pour chaque mot-clé. Par convention provisoire on mettra SECTION = 0. Comme convenu, on pourra aussi mettre le rang du mot-clé dans la page, zéro désignant le groupe restant de termes rattachés au mot-clé respectif, situé sur la page précédente.

NUMBER = Dernier numéro du terme sur la page (le seul dans le Dictionnaire CEI)

Les boutons de cette fenêtre sont :

"New pubs", qui comme sur l'écran des concepts, permet de créer une nouvelle publication, et ouvre l'écran des publications (Voir fig. 8).

"Go pubs" qui ouvre le même écran des publications pour vérifier les références des termes par rapport aux publications existantes, en la sélectionnant d'abord dans la liste des références existantes qui apparaît en bas de l'écran.

"Add. Ref" permet d'ajouter une référence du terme à une publication existante, en entrant dans le champ "Pub-code" le code numérique de cette publication, obtenu à partir d'une liste des publications existantes. Il faudra alors compléter les champs mentionnés sous le point a.- et cliquer sur OK

"Del. Ref" permet d'effacer une référence terme <>publication, en la sélectionnant d'abord dans la liste des références et en cliquant ensuite sur le bouton.

"Modif. Ref" permet de modifier une référence terme <>publication, en la sélectionnant d'abord dans la liste des références existantes, puis en cliquant sur ce bouton.

"OK" permet de confirmer l'exécution des commandes

"Cancel" permet de quitter l'écran et de retourner à l'écran principal.

Dans la partie inférieure de cet écran, il y a une fenêtre dans laquelle l'ordinateur inscrit automatiquement toutes les publications rattachées au terme, dans la langue de travail. Dans cette "boîte à liste", les publications sont précédées des informations suivantes : code numérique de la publication, niveau de référence du terme dans la publication respective, page où le terme à été identifié, section, dernier numéro du terme sur la page et code de l'éditeur.

Après avoir introduit les informations dans cette fenêtre, on clique sur "OK" pour que ces informations soient introduites dans les fichiers des termes et des références aux publications de la langue de travail (le polonais).

Si l'on veut modifier un terme déjà introduit dans la langue de travail, on se place dans le champ inférieur de la fenêtre principale, et on clique sur @, qui indique le descripteur. A ce moment, on peut cliquer sur "Edit Term" et éditer le terme dans la fenêtre ouverte (fig. 7).

Si l'on veut ajouter un terme non descripteur (synonyme toléré ou non, abréviation, etc.), il faut sélectionner, dans le champ inférieur de la fenêtre principale, le descripteur marqué d'un @ et cliquer sur "Add Term". Après avoir cliqué sur OK, on obtiendra la fenêtre principale qui présente les non-descripteurs.

 

4. Introduction des publications

Il s'agit de l'écran qui traite les fichiers (les tables ACCESS) des publications, c'est-à-dire :

* le fichier PUBS (unique pour toutes les langues) contenant toutes les informations sur les publications, sauf leurs titres,

* les fichiers PUBLX (X = E/F/R/G/P/RU désignant la langue de travail) pour les titres et les sous-titres des publications (en anglais aussi).

On accède à cette fenêtre de traitement des publications (écran des publications) en cliquant sur "New Pubs" (à partir de l'écran des concepts ou de l'écran des termes) ou sur "Go pubs" (à partir de l'écran des termes).

Fig.8. Fenêtre d'introduction des publications (écran des publications)

Les significations des champs à compléter lors de l'introduction d'une nouvelle publication sont mentionnées ci-dessous :

"cod_pub" = Code interne numérique inférieur ou égal à 7 chiffres, automatiquement fourni par le programme lors de la création de l'enregistrement de la publication (en tant que premier code disponible d'une liste créée à l'avance)

"codp_ref" = Code éventuel d'une publication préexistante, dont la nouvelle publication introduite représente un amendement. Autrement, ce champ doit rester vide.

"TypeA" = Au cas où la nouvelle publication est un amendement, ce champ à deux caractères devra être rempli par deux lettres, selon le choix suivant : MD (modification), CM (complément) ou ER (errata).

"A_nr" = Au même cas, on introduit (si défini) le numéro d'ordre de l'amendement.

"data" = Date de l'opération, fournie automatiquement, sous la forme MM/JJ/AA

"S_PC1 PC2 PC3" = Suite de trois champs à 6 caractères alphanumériques, comprenant un sigle qui identifie la publication (un code de l'éditeur) :

* Dans le cas d'une publication CEI, ce seront des codes CEI à trois nombres séparés par des tirets, et formant un "nom de la publication". Pour les fascicules du VEI, on a PC1 = 50. Par exemple, dans le cas du vocabulaire 50-111-01, on aura aussi PC2 = 111 (chapitre = Physique et Chimie) et PC3 = 01 (section = Notions physiques).

"Comi" = Numéro du Comité d'Etudes CEI (4 caractères). Dans le cas des publications non CEI, ce champ restera vide.

"TypeP" = Type de la "publication" (2 caractères) au sens plus large du terme : toute source qui fournit un terme ou une définition d'un concept. Options :

** = Chapitre du VEI (donc au cas où PC1 = 50)

NR = Norme (standard)

RP = Rapport technique ou scientifique

RC = Recommandation (moins impérative qu'une norme)

SP = Feuille de spécifications techniques, concernant un produit ou une technique, etc.

HH = source humaine (expert ou groupe de travail)

DD = Dictionnaire (autre que le VEI)

"nr_t" = Nombre total des termes fournis par la publication (introduit automatiquement)

"DO" = Domaine (deux chiffres, de la liste avec 23 domaines de l'Electrotechnique) d'appartenance de la publication (reste vide dans le cas de sources générales)

"SD" = Sous-domaine du domaine (deux chiffres) de la liste des domaines et sous-domaines) d'appartenance de la publication (reste vide dans le cas de sources générales)

"ED" = Numéro de l'édition (3 caractères)

"MH" = Mois d'apparition de la publication (2 caractères)

"YR" = Année d'apparition de la publication (2 caractères)

"VL" = Prix en francs suisses (5 caractères, seulement dans le cas de publications CEI)

"PG" = Nombre total de pages (5 caractères)

"OP" = Code littéral de l'opérateur (une lettre) introduit automatiquement

"Main title " = Titre de la publication (192 caractères) ou nom de l'expert ou du Groupe de travail dans les cas où Type P = HH

"Subtitle" = Sous-titre de la publication (192 caractères) ou coordonnées de l'expert ou du Groupe de travail dans les cas où Type P = HH

Les boutons de cet écran sont :

OK qui confirme l'exécution de la mise en mémoire des données

"Go term" qui sera utilisé pour passer à l'écran des termes

"Del Pub" qui efface la publication

En bas de l'écran des publications, la liste des termes extraits de cette publication apparaît automatiquement avec les données suivantes :

"TermCod" = Code interne du terme

"CT" = Rang du terme par rapport au concept (@, T, N, A, L, S)

"Term name" = Expression complète du terme

 

5. Introduction des relations sémantiques rattachées au concept

Le bouton "Add Rel" permet d'accéder à cette fenêtre de traitement des relations sémantiques rattachées au concept par, à partir de l'écran des concepts (fenêtre principale).

 

Fig.9. Fenêtre d'introduction des relations sémantiques (écran des relations concept-concept)

On pourra voir, créer ou modifier les relations sémantiques attachées au concept.

Les champs "C_Cod" et "Term" s'affichent dès que cet écran apparaît. Dans la partie inférieure de cet écran, il y a une fenêtre où l'ordinateur inscrit automatiquement tous les concepts (dans la langue de travail) rattachées au concept entré dans le champ "C_Cod".

Pour ajouter une nouvelle relation, on remplit le champ "Subordonation_rel" avec le type de relation indiquée dans ce qui suit, et dans le champ situé à droite de celui-ci, on inscrit le code du concept correspondant.

Si on souhaite effacer un concept, on le sélectionne dans la liste déroulante des relations et on clique sur "DelRel".

On utilise trois genres de relations binaires entre concepts :

- Relations hiérarchiques (ascendantes et descendantes)

- Relations hiérarchiques prioritaires (ascendantes et descendantes)

- Relations associatives, symétriques

Relations hiérarchiques

Ce sont des relations binaires asymétriques (ayant donc une inverse) de nature logique. On utilisera 5 espèces (ou types) de relations hiérarchiques ascendantes :

1. La subordination logique stricte :
La relation spécifique SG (<G) avec l'inverse GS (>S):

2. Attribution logique :
La relation attributive QE (<E) avec l'inverse EQ (>Q):

3. Filiation logique :
La relation dérivative DO (<O) avec l'inverse OD (> D):

4. Inclusion factuelle :
La relation partitive PT (<T) avec l'inverse TP (>P):

5. Subordination factuelle vague :
La relation restrictive RL (<L) avec l'inverse LR (>R):

Relations hiérarchiques prioritaires

La structure du Thesaurus est multi-hiérarchique, avec plusieurs relations ascendantes. Afin de pouvoir en extraire une arborescence unique et de rendre l'identification des champs sémantiques plus aisée, seule l'une des relations ascendantes de chaque concept, est choisie comme prioritaire. Les relations prioritaires sont de même type que les relations de départ et seront indiquées par le symbole graphique suivant:

<<G , <<T, <<E, <<O, <<L cu inversele >>S, >>P, >>Q, >>D,>>R

Relations associatives (non hiérarchiques)

Relations symétriques qui associent des concepts qui ne peuvent pas être mutuellement hiérarchisés : leurs aires d'utilisation se recouvrent partiellement ou sont disjointes. En tant que relations symétriques, elles coïncident avec leurs inverses.

Chaque association entre deux concepts peut impliquer un point de vue différent (voisinage sémantique vague, analogie logique, dualité, similarité factuelle, quasi-synonymie, opposition logique ou factuelle, apparentement par définition). De ce fait, les associations ne sont que rarement transitives. Les concepts associés peuvent avoir des types différents.

On emploie 4 espèces de relations d'association :

1. Association simple                   AA    au symbole graphique <->
2. Association par définition    DD    au symbole graphique < | >
3. Antonymie                                   NN    au symbole graphique > <
4. Quasi synonymie                       QQ     au symbole graphique < = >

Pour faire une image quantitative sur les données introduites dans la base, et prises par domaine, on donnera quelques exemples dans ce qui suit :

Les tableaux de termes contiennent environ 36.000 enregistrements. Le Français et l'Anglais sont les langues les mieux représentées.

Le tableau des relations sémantiques contient plus de 115.000 enregistrements.

Les ressources employées ont été extraites à partir de 3.500 publications CEI.

Pour le Français et l'Anglais, on a trouvé plus de 60.000 relations aux sources.

 

 

Annexes

1. Les tableaux du THCEI utilisés par le code WINTEZ

No.

Tableau

NOM

1

Concepts

CONC

2

Relations entre concepts

LKCC

3

Publications (attributs, sauf titres)

PUBS

4

Termes anglais

TERME

5

Termes français

TERMF

6

Termes roumains

TERMR

7

Termes allemands

TERMG

8

Termes russes

TERMRU

9

Termes polonais

TERMP

10

Références aux sources anglaises

LKTPE

11

Références aux sources françaises

LKTPF

12

Références aux sources roumaines

LKTPR

13

Références aux sources allemandes

LKTPG

14

Références aux sources françaises

LKTPRU

15

Références aux sources allemandes

LKTPP

16

Titres anglais des publications

PUBLE

17

Titres français des publications

PUBLF

18

Titres roumains des publications

PUBLR

19

Titres allemands des publications

PUBLG

20

Titres russes des publications

PUBLRU

21

Titres polonais des publications

PUBLP

22

Définition

DEF

 

2. Appartenance des concepts (ou des publications)

Domaine principal DO. Sous-domaine SD Ì DO

Domaines secondaires DO1,DO2,DO3, DO4

 

Liste des domaines du THCEI

DO

Titre

DO

Titre

01

Science et Technique - Electrotechnique générale

13 Transport et distribution de l'énergie électrique

02

Matériaux utilisés en électrotechnique

14

Electronique de puissance

03

Conducteurs et câbles électriques

15

Utilisation de l'énergie électrique et

Technologies électriques

04

Composants mécaniques et électromécaniques

16

Traction électrique. Applications électromécaniques

05

Composants électriques et magnétiques

17

Matériel électrodomestique et de bureau

06

Composants et dispositifs électroniques

18

Commande et régulation - Automatisation industrielle

07

Machines électriques et transformateurs électriques

19

Systèmes de traitement de l'information

08

Mesures en électricité

20

Télécommunications

09

Essais généraux et Fiabilité

21

Electroacoustique, Enregistrements,

Techniques audiovisuelles

10

Protection et Sécurité

22

Electrochimie et électrométallurgie

11

Installations électriques

23

Electrobiologie et équipement médical

 

_retour à la page principale_