Aspects lexicographiques et terminologiques
Si oui, veuillez préciser les organismes responsables.
O responsable insitucional é TERMIGAL, centro galego de terminoloxía.
Le galicien possède une assez riche bibliographie lexicographique et terminologique : pour ce qui est de dictionnaires monolingues, le galicien en possèdent une vingtaine.
a. Lexicographiques
A maior base de datos lexicográfica está no Instituto da Lingua galega (http//www.usc.es/ilgas/)
b. Terminologiques
En fase de creación, en TERMIGAL.
Si oui, pourriez-vous donner les références ?
Un só, o Vocabulario de Informática ga-es-en.
Pour le galicien, TERMIGAL, le Service de Normalisation Linguistique de l’Université de Santiago, la Direction Générale de politique linguistique, Xunta de Galice, etc.
Si oui, pouvez-vous les citer ?
Si oui, pouvez-vous les citer ?
TERMIGAL, pero están comenzado.
Si oui, lesquels ?
Xornadas de Neoloxía (marzo 1998) Universidade de Vigo
Seminario de Terminologia Termigal (octobre 1999)
Si oui, lesquels ?
Terminoloxía - TERMIGAL ;
Traducción e redacción tecnica - Desde Servicios de normalización institucionas ata empresas privadas de tracucción.
Si oui, lesquels ?
Terminoloxía – Universidade de Vigo.
Traduccíon – Licencia Traducción e Interpretación tamén na Universidade de Vigo. d’interprétation à l’Université de Vigo.
Si oui, pouvez-vous préciser ?
Non.
Formación, e informatización, basicamente.
Si oui, pourriez-vous citer ces organismes ?
O galego emprégase practicamente só en Galicia.
Si oui, pourriez-vous citer ces organismes ?
Sería unha lista mas longa. Basicamente temos relación cos Servicios de Planificación Lingüística das universidades de Cataluña, Valencia, Illas Baleares e País Vasco, por afinidade.
Tamén con outros organismos.