Aspects lexicographiques et terminologiques

  1. Y a-t-il une politique d’aménagement linguistique pour doter votre langue, et les autres langues minoritaires de votre pays, d’un certain nombre d’outils lexicographiques et/ou terminologiques ?
  2. Si oui, veuillez préciser les organismes responsables.

    Il y a un seul dictionnaire monolingue de langue sarde mais qui date depuis 1832, Vissentu Porru. NOU DIZIONARIU UNIVERSALI, Casteddu et un dictionnaire étymologique de langue sarde :

    M.L. Wagner. DIZIONARIO ETIMOLOGICO SARDO, Heidelberg 1964

  3. Pourriez-vous donner les références des principales bases de données concernant votre langue ?
  4. a. Lexicographiques

    Il y a une base de données lexicales en construction pour la langue sarde faite par les Éditions Papiros.

    b. Terminologiques

    Il y a une base de données en construction pour la langue sarde faite par les Éditions Papiros.

  5. Existe-t-il des dictionnaires informatisés ou électroniques concernant votre langue ?
  6. Si oui, pourriez-vous donner les références ?

    En construction par les Éditions Papiros.

  7. Pourriez-vous citer les organismes qui éditent ou ont en projet l’édition d’ouvrages en matière de terminologie en votre langue ?
  8. Aucun organisme qui s'occupe de l'édition d'ouvrages terminologiques en sarde.

  9. Existe-t-il des organismes qui s’occupent de la création, la diffusion et l’emploi de termes nouveaux dans votre langue ?
  10. Si oui, pouvez-vous les citer ?

    Le seul organisme qui a cette préoccupation est la Société Papiros.

  11. Existe-t-il des organismes qui s’occupent ou encouragent la collecte de données terminologiques dans votre langue et leur structuration dans des bases de données ?
  12. Si oui, pouvez-vous les citer ?

    Un seul organisme s'occupe ou encourage la collecte de données terminologiques en sarde - les Editions Papiros.

  13. Avez-vous connaissance de l’organisation de séminaires, symposiums, conférences, échanges d’expérience en matière de terminologie dans votre langue ?
  14. Si oui, lesquels ?

    Il n'y a pas d'activités dans le domaine de la terminologie.

  15. Existe-t-il des organismes qui proposent des services en matière de terminologie, de traduction ou de rédaction technique en votre langue ?
  16. Si oui, lesquels ?

    Les Editions Papiros proposent des services en matière de terminologie.

  17. Existe-t-il des organismes qui proposent une formation (permanente ou ponctuelle) en matière de terminologie, de traduction ou de rédaction technique en votre langue ?
  18. Si oui, lesquels ?

    Aucun organisme ne propose de formation en terminologie ou traduction en langue sarde.

  19. Existe-t-il un réseau d’assistance aux traducteurs, notamment pour les questions de néologie dans votre langue ?
  20. Si oui, pouvez-vous préciser ?

    SPELL

    Istitut Cultural Ladin "majon di fascegn"

    Comprenjorie Ladin de Fascia - Ofize de consulenza linguistica

    Istitut Cultural Ladin "Micurà de Rü"

    Il n'y a pas de réseau d’assistance aux traducteurs pour les questions de néologisme.

  21. Pourriez-vous définir les besoins en matière terminologique pour votre langue ? (élaboration de terminologies, informatisation de terminologies, accès aux ressources, information, formation en matière de terminologie, autre)
  22.  

     

  23. Avez-vous des relations de collaboration avec des organismes d’autres régions où votre langue est employée ?
  24. Si oui, pourriez-vous citer ces organismes ?

    Non.

  25. Avez-vous des relations de collaboration avec d’autres organismes qui luttent pour la promotion d’une autre langue minoritaire ?

Si oui, pourriez-vous citer ces organismes  ?

La Société Papiros a des relations de collaboration avec d'autres organismes qui s'occupent de langues minoritaires :

• CONFEMILI de Rome

• Associations galiciennes, catalanes, basques, corses, frioulanes, ladines, romanes, etc., et les Universités de Santiago Compostela, Corti (Corsica), etc.