Compétences linguistiques
A) Les gens parlant uniquement votre langue :
B) Les gens bilingues (votre langue et la langue dominante) :
C) Les gens ne maîtrisant pas bien votre langue mais pouvant la comprendre
Fonte e data das informacións
Respecto ós datos estatísticos demandados no cuestionario, achéganse tres fotocopias do Mapa Sociolingüístico de Galicia (Vid anexo 1.5) Os datos son do ano 1994, e o tamaño mostral total ascendeu a 38.897 entrevistas, o que lle dá ó traballo un nivel de confianza do 95%.
Con só tres preguntas sobre compétences linguistiques obterase unicamente unha pequena aproximación ó estatus real da lingua galega. Gustaríame insistir en que, aínda que os datos a primeira vista poden parecer excelentes para a lingua galega, a perda de falantes é continuada (obsérvese con atención o factor IDADE) e así mesmo a distribución de usos lingüísticos segundo as clases sociais favorece ó español nas máis altas en detrimento do galego.
Verbo da comprensión da lingua galega, se ben é verdade que o 99,9% da poboación é quen de entendela, e unha porcentaxe moi pouco menor é capaz de falala, esta altísima competencia non se traduce nuns usos reais, que presentan uns patróns de distribución enormemente complexos.
En definitiva o que se quere dicir é que a situación é moito máis complicada do que uns simples cadros estatísticos poden sinalar, de modo que se recomenda cautela na interpretación dos datos.
Táboa Lingua inicial.Galicia |
lingua inicial |
galego castelán as dúas outras |
TOTAL GALICIA 62.4% 25.6% 11.4% .6% |
IDADE |
16 a 25 anos 38.9% 43.5% 16.7% .9% |
26 a 40 anos 53.4% 33.0% 12.8% .9% |
41 a 65 anos 71.6% 18.0% 9.9% .4% |
máis de 65 anos 81.8% 11.3% 6.6% .3% |
ESTUDIOS |
ningún 93.1% 2.8% 3.9% .3% |
primarios incompletos 82.6% 9.4% 7.7% .4% |
primarios completos 63.8% 22.7% 12.8% .7% |
formación profesional 43.5% 38.9% 16.8% .7% |
bacharelato 30.8% 52.0% 16.5% .8% |
carreira de grao medio 30.1% 52.5% 16.2% 1.1% |
carreira de grao superior 20.4% 62.9% 15.4% 1.2% |
outros estudios 52.9% 39.0% 7.6% .5% |
CLASE SOCIAL |
baixa 76.9% 12.6% 9.7% .8% |
media-baixa 72.6% 17.0% 9.8% .6% |
media 52.1% 33.8% 13.5% .6% |
media-alta 29.6% 58.3% 11.4% .7% |
PROFESIÓN |
empresarios 68.0% 19.9% 11.4% .8% |
titulación superior ou media 20.8% 64.5% 14.4% .3% |
profesionais liberais 15.3% 71.8% 10.7% 2.2% |
docentes 35.2% 49.7% 14.0% 1.1% |
forzas armadas 49.4% 33.5% 17.1% |
administración subalterno 46.3% 40.0% 13.1% .6% |
persoal servicios 49.0% 37.1% 12.9% 1.0% |
autónomos 71.7% 16.6% 11.1% .6% |
labradores 96.0% 1.0% 2.9% .1% |
mariñeiros 84.1% 8.0% 7.5% .5% |
obreiros 65.7% 20.0% 13.6% .6% |
estudiantes 27.4% 53.4% 18.3% .9% |
amas de casa 68.7% 20.6% 10.0% .7% |
persoal sen primeiro emprego 44.3% 40.3% 14.4% 1.0% |
SEXO |
home 62.5% 24.6% 12.3% .6% |
muller 62.3% 26.5% 10.6% .6% |
HÁBITAT DE NACEMENTO |
urbano 17.1% 65.3% 17.5% .1% |
periurbano 61.3% 21.1% 17.5% .1% |
vilas 51.7% 32.1% 16.2%. .0% |
rural-1 67.3% 18.8% 13.80% .1% |
rural-2 86.5% 5.6% 7.8% .1% |
nacidos fóra de Galicia 12.3% 72.5% 7.4% 7.9% |
Táboa Lingua habitual dos entrevistados. Galicia |
LINGUA HABITUAL |
só máis máis só |
castelán castelán galego galego |
TOTAL GALICIA 10.6% 20.8% 29.9% 38.7% |
IDADE |
16 a 25 anos 17.7% 35.7% 23.0% 23.5% |
26 a 40 anos 12.9% 24.8% 32.2% 30.2% |
41 a 65 anos 7.5% 15.2% 33.8% 43.5% |
máis de 65 anos 5.8% 9.5% 25.8% 58.9% |
ESTUDIOS |
ningún .9% 3.3% 20.5% 75.3% |
primarios incompletos 4.2% 8.8% 30.0% 56.9% |
primarios completos 9.0% 18.2% 37.3% 35.5% |
FP 14.4% 32.3% 31.1% 22.2% |
BUP 21.0% 39.1% 24.9% 15.0% |
carreira grao medio 21.6% 41.4% 27.3% 9.7% |
carreira grao superior 25.8% 45.6% 19.4% 9.2% |
outros estudios 17.2% 24.4% 41.4% 17.0% |
CLASE SOCIAL |
baixa 6.0% 11.0% 27.3% 55.7% |
media-baixa 6.0% 14.7% 31.6% 47.7% |
media 14.4% 27.0% 29.4% 29.2% |
media-alta 27.7% 37.0% 21.2% 14.1 % |
PROFESIÓN |
empresarios 5.8% 16.6% 41.8% 35.8% |
titulación superior ou media 27.4% 46.7% 19.6% 6.3% |
protesionais liberais 23.0% 50.7% 22.5% 3.8% |
docentes 18.5% 37.3% 32.2% 12.1% |
forzas armadas 16.1% 31.4% 38.5% 13.9% |
administración subalterno 15.3% 29.9% 34.5% 20.3% |
persoal servicios 15.1% 29.6% 36.4% 19.0% |
autónomos 6.2% 13.9% 37.6% 42.4% |
labregos .3% .6% 13.2% 85.9% |
mariñeiros .9% 6.6% 33.0% 59.4% |
obreiros 6.2% 17.9% 37.8% 38.1% |
estudiantes 22.6% 43.6% 18.8% 15.0% |
amas de casa 10.7% 15.7% 31.4% 42.2% |
persoas economicamente inactivas 20.4% 25.7% 24.9% 29.0% |
SEXO |
home 8.2%o 20.4% 32.7% 38.7% |
muller 12.7% 21.1% 27.5% 38.7% |
HÁBITAT DE RESIDENCIA |
urbano 24.2% 38.2% 28.6% 9.1% |
periurbano 10.2% 25.2% 41.0% 23.6% |
vilas 10.6% 24.1% 33.6% 31.8% |
rural-1 4.7% 16.6% 35.8% 42.8% |
rural-2 2.8% 7.5% 25.7% 64.0% |
Táboa Dominio da comprensión do galego. Galicia |
Entende o galego |
nada pouco bastante Moito |
TOTAL GALICIA .1% 2.8% 48.4% 48.7% |
LINGUA INICIAL |
galego .6% 49.6% 49.7% |
castelán .4% 7.9% 44.7% 47.0% |
as dúas 2.7% 49.8% 47.5% |
outras 7.8% 50.6% 41.6% |
LINGUA HABITUAL |
só castelán 1.0% 15.5% 44.2% 39.3% |
máis castelán 4.2% 45.7% 50.1% |
máis galego 1.4% 49.5% 49.1% |
só galego .1% 49.9% 50.0% |
IDADE |
16 a 25 anos .0% 2.5% 44.5% 53.0% |
26 a 40 anos .2% 3.1% 47.3% 49.4% |
41 a 65 anos .1% 2.8% 49.2% 47.9% |
máis de 65 anos .0% 2.5% 52.6% 44.9% |
ESTUDIOS |
ningún 1.5% 60.8% 37.7% |
primarios incompletos .1% 2.4% 51.9% 45.7% |
primarios completos .2% 3.2% 50.9% 45.7% |
formación profesional .1% 2.6% 45.6% 51.7% |
bacharelato .1% 3.5% 43.2% 53.2% |
carreira de grao medio .2% 2.7% 33.0% 64.1% |
carreira de grao superior .0% 3.3% 30.8% 65.9% |
outros estudios 3.7% 44.0% 52.3% |
CLASE SOCIAL |
baixa 2.8% 51.6% 45.6% |
media-baixa .1% 2.7% 55.1% 42.1% |
media .2% 2.7% 41.8% 55.3% |
media-alta .1% 4.0% 34.2% 61.7% |
PROFESIóN |
empresarios .0% 2.8% 46.4% 50.8% |
titulados superior ou media 3.3% 34.5% 62.2% |
profesionais liberais 7.3% 33.4% 59.3% |
docentes .1% 2.6% 25.8% 71.4% |
forzas armadas .4% 5.4% 41.6% 52.6% |
administración subalternos .2% 3.4% 44.3% 52.1% |
persoal servicios .2% 4.8% 50.1% 45.0% |
autónomos 2.6% 51.3% 46.1% |
labradores .2% 54.1% 45.7% |
mariñeiros .1% 1.2% 56.6% 42.1% |
obreiros .1% 2.9% 51.3% 45.8% |
estudiantes .0% 1.9% 40.4% 57.7% |
amas de casa .2% 3.9% 52.5% 43.4% |
persoas sen primeiro emprego 5.4% 40.3% 54.3% |
SEXO |
home .1% 2.0% 47.2% 50.7% |
muller .1% 3.4% 49.5% 47.0% |
HÁBITAT DE RESIDENCIA |
urbano .3% 5.5% 41.5% 52.7% |
periurbano .0% 4.5% 49.3% 46.2% |
vilas .1% 3.1% 48.3% 48.5% |
rural-1 .1% 2.0% 49.7% 48.2% |
rural-2 .0% 1.0% 52.1% 46.9% |
Enseignement
1. Veuillez remplir le tableau ci-dessous (avec des précisions sur le nombre d’écoles où l’on enseigne la langue concernée et le nombre d’élèves qui en suivent des cours)
O goberno autónomo galego ten competencias en materia de educación, de maneira que o sistema educativo non depende do Ministerio de Educación español, senón da Consellería de Educación e Ordenación Universitaria da Xunta de Galicia. O sistema educativo, actualmente en fase de transición, divídese nos seguintes segmentos:
Educación preescolar : 0 a 6 anos
Educación primaria : 7 a 11 anos
Educación secundaria obrigatoria : 11 a 14 anos
ós catorce anos finaliza o período de escolarización obrigatoria.
Bacharelato : 15 a 16 anos
COU (curso de orientación universitaria) : 17 anos
En tódolos niveis anteriores o ensino da lingua galega é obrigatorio, (desde o ano 1979) de modo que ó finalizar este segmento de estudios os alumnos posúan por igual competencia lingüística nas dúas linguas oficiais da Comunidade Autónoma. Ademais diso, a Consellería de Educación establece que determinadas materias do sistema educativo deben impartirse obrigatoriamente en lingua galega.
Non existe obriga de impartir en espanol mais ca as materias de lingua e literatura espanola.
Debido a isto en tódolos centros de ensino hai unha presencia, polo menos mínima, do galego, e nalgúns casos (sobre todo no media rural) o galego convértese case na única lingua do ensino. Estas normas afectan por igual ós centros de ensino público e ós privados.
Existen ademais disposicións oficiais para que o galego sexa a lingua normal de uso da administración educativa, de maneira que as actas dos centros, os boletíns de cualificacións, os nomes dos colexios, ós expedientes dos alumnos, a rotulación, horarios… estean en lingua galega.
Por outra banda, nas probas superar, entre outros, unha proba de coñecemento da lingua galega.
2. Existe-t-il une formation des enseignants de votre langue ?
Si oui, veuillez préciser quelle sorte de formation ?
En canto ó ensino universitario, en Galicia existen tres universidades :
Universidade da Coruna, Universidade de Santiago de Compostela, Universidade de Vigo.
En todas elas existen Escolas de Formación do Profesorado, de onde egresan os Diplomados Universitarios, a titulación que habilita para dar clases no sistema educativo obrigatorio (ata ós 14 anos) e en todas elas é obrigatorio que os futuros mestres cursen estudios de lingua e literatura galega.
O ensino do bacharelato e COU (dos 14 ós 17 anos) encoméndase a Licenciados Universitarios, e no caso das clases de lingua e literatura galega, o ensino impárteno licenciados en Filoloxía Galega, titulación que na actualidade pode cursarse nas universidades de Santiago e Vigo (na universidade da Corina, en breve).
Ademais das carreiras de filoloxia, xornalismo ou traducción onde a materia de lingua galega forma parte do deseno curricular, o resto dos estudiantes poden escoller esta dentro das materias non obrigatorias para completar o numero de créditos necesarios. Tódalas universidades, ademais, oragnizan, por medio dos seus servicios de normalizacion linguistica, cursos de lingua galega para estudiantes, docentes e persoal de administración e servicios.
O galego pódese estudiar tamen, xunto con idiomas coma espanol, o frances, o inglés, o alemán, o italiano, o checo, o ruso… nas Escolas Oficiais de Idiomas (existen 4) e tamén no Instituto de Idiomas da Universidade de Santiago de Compostela.
3. Existe-t-il une production de matériel didactique et multimédia pour l’enseignement de votre langue ?
A producción de material didáctico para o ensino do galego e en galego é enorme.
Sistema educativo oficial
Hoxe en día probablemente o número de libros de texto para o ensino do galego, e para o ensino en galego doutras disciplinas do sistema educativo (matemáticas, inglés, ciencias sociais…) se sitúen en varios centenares de titulos.
Engádese unha relación dos libros do ensino en lingua galega aprobados pola Consellería de Educación entre os anos 1981 e 1989. Actualmente a situación é dunha moito maior abundancia.
Outros métodos fóra do sistema educativo oficial.
Existen así mesmo un notable número de manuais e métodos de aprendizaxe da lingua para adultos, estanxeiros (inclusive unha gramática da lingua galega en xaponés). Tamén manuais especializados de aprendizaxe de tecnolectos, especialmente o da linguaxe administrativa galega.
Realizáronse cursos de aprendizaxe da lingua en medios de comunicación (xornais e revistas, mesmo emisoras de radio), e existe tamén un sistema audiovisual que foi emitido pola Televisión de Galicia.
2.4. Diffusion, médias, culture
Le plus important centre de documentation : Centro de Documentación de Sociolingüística de Galicia,Consello da Cultura galega, Santiago de Compostela [Arquivo de planificación e normalización lingüística]
Voir annexe n. 4.2.2.
En enero de 1994 sale a la luz el primer diario escrito íntegramente en gallego, 0 Correo Galego. Este hecho ha supuesto un paso muy importante en la normalización de la lengua propia de Galicia. Asimismo, las ayudas a la prensa que concede la Xunta de Galicia están haciendo que los periódicos gallegos que se editan en castellano incorporen parte de sus contenidos en nuestra lengua.
En el ámbito de la información general se publican actualmente el semanario A Nosa Terra y la revista mensual Tempos Novos, además de la revista Bravú, publicación de carácter general que profundiza en los más diversos temas. También existe prensa de estas características a nivel local o comarcal como 0 Norte o A Peneira. La mayor parte de las publicaciones escritas en lengua gallega son de tipo cultural, dedicadas a la lengua o a la literatura (Revista Galega de Literatura, Luzes de Galiza, Dorna, Ólisbos, Agália, Ensaio, Revista Galega de Teatro, Cadernos da Lingua ... ), al pensamiento (A Trabe de Ouro, Andaina, Grial), a la religión (Encrucillada, Irimia), o a la música (Na Gaits). Poco a poco van apareciendo publicaciones especializadas en diferentes temas redactadas en gallego: las deportivas Sprint-Motor y Azul e Branco, portavoz del equipo de fútbol de la S D Compostela, las revistas de investigación Cademos de Psicoloxía, Revista Galega de Educación, Revista Galega de Ensino, Adaxe (sobre pedagogía), las publicaciones sobre ecología Cerna, Natureza Galega o Eubalaena, de asociaciones profesionales como Escaramuza o el Boletín da policía local de A Coruña, de anuncios como Falabarato o de crucigramas.
El gallego llega a estos medios bastante más tarde que el castellano y en peores condiciones. A comienzos de los setenta el gallego se utilizaba esporádicamente en las desconexiones de la programación de las grandes cadenas por voluntad de algún periodista en particular.
El cambio de la situación política y el restablecimiento de la democracia repercutió decisivamente en los niveles de uso de la lengua gallega en los medios de comunicación de titularidad estatal. En esta época, los centros para Galicia de Radio Nacional de España y Televisión Española empiezan a emitir programas en lengua gallega.
En 1984 se produce un cambio significativo en este panorama al aprobar la Xunta de Galicia la constitución de la Compañía de Radio e Televisión de Galicia. La decisión de la administración autonómica de dotarse de unos medios de comunicación propios, gallegos y en gallego, ha sido determinante para garantizar la presencia en este ámbito comunicativo de nuestra lengua como para favorecer su incorporación a la programación de las emisoras privadas.
Por otro lado, el nacimiento de la Radio Galega y de la Televisión de Galicia también ha repercutido considerablemente en la publicidad ya que el hecho de contar con "soportes" en gallego, ha llevado a anunciantes y agencias tanto a adaptar a nuestra lengua lemas y campañas de difusión estatal y europea como a producir campañas especificas en gallego.
De igual manera las emisiones que la TVG realiza a través de satélite y en Internet favorecen la divulgación de nuestra lengua por el mundo entero, lo que posibilita el contacto y la difusión de nuestra identidad por todas aquellas partes del mundo en que residen los galegos y gallegas en la diáspora.
Actualmente el gallego se introduce progresivamente en las emisoras de radio y televisión de ámbito local, dato que supone un avance para la lengua en su plena integración en los medios audiovisuales. Las radios locales, normalmente en ayuntamientos pequeños (Culleredo, Allariz, Fene, Arteixo, As Pontes), que constituyeron EMUGA a finales de los ochenta, usan casi en exclusiva el gallego. Buena parte de las televisiones locales, preferentemente aquellas dependientes de las administraciones públicas, emplean preferentemente nuestro idioma en sus emisiones.
Nuestra lengua cuenta con una presencia consolidada en Internet, para muchas personas el medio de comunicación del nuevo milenio. La Red mundial, que ofrece la posibilidad de llegar a todos los rincones del planeta de manera casi instantánea, acoge en la actualidad muchos webs de instituciones públicas gallegas (Xunta de Galicia, universidades de Santiago, A Coruña y Vigo, diputaciones provinciales y ayuntamientos), entidades representativas en el mundo del idioma (Centro Ramón Piñeiro, Instituto da Lingua galega ou galego.org) además de medios de comunicación como A Radio e Televisión de Galicia, 0 Correo Galego, A Nosa Terra o Vieiros, la primera publicación digital gallega.
Galicien
Voir réponse p. 59.
6. Manifestations culturelles en langues minoritaires
Pourriez-vous joindre la liste des principales manifestations culturelles (théâtre, cinéma, musique, festivals, etc.) en votre langue ?
De très nombreuses manifestations locales. Voir annexe n. 4 p. 70.
Na actualidade, Galicia conta cuns 3.000 recursos de todo tipo na rede, e aproximadamente, o 35% deles contan coa opción de visualizalos en galego. Ofrécemoslle unha pequena selección dos máis importantes, mais nos tres principais portais galegos (Vieiros, Enxebre, Galicia City) poden atopar moitos máis.
INSTITUCIÓNS
Escola Galega da Administración Pública
Universidade de Santiago de Compostela
Universidade de Vigo httv://www.uvigo.es
MEDIOS DE COMUNICACIÓN
Vieiros, o barrio galego de Internet
GaliciaCity, índice de recursos galegos en internet
Enxebre, o buscador galego na Internet
Compañía de Radio-Televisión de Galicia
INICIATIVAS E ORGANISMOS LINGÜÍSTICOS
A Mesa pola Normalización Lingüística
Asociación Sócio-Pedagóxica Galega (AS-PG)
Plataforma polo galego na informática (PlaGa)
Servicio de Normalización Lingüística da Confederación Intersindical Galega (CIG)
Servicio de Normalización Lingüística da Universidade de Vigo
Servicio de Normalización Lingüística da Universidade da Coruña
Servicio de Normalización Lingüística da Universidade de Santiago de Compostela
Área de Linguística Geral - Univ. Da Corunha /A>
Dpto. Filoloxía Galega-USC fgsec/
Dpto. Filoloxías Galega e Latina. Universidade de Vigo
Departamento de Traducción, Lingüística e Teoría da Literatura - Universidade de Vigohttp://www.uvigo.es/webs/h06/webh06/index.html
Seminario de Lingüística Informática - Universidade de Vigo
Centro Ramón Piñeiro de Investigación en Humanidades
Bibliographie Informatisée de la langue galicienne (Bilega)(projet du Centre Ramón Piñeiro pour des recherches en sciences humaines initié en 1994) à l’adresse électronique http ://www.cirp.es. C’est une base de données bibliographiques avec des annotations sur des travaux d’investigation et de diffusion concernant le galicien sur les différentes phases de son développement historique (incluant aussi la période de création de la langue) (accès gratuit) Adresse : Centro Ramon Pineiro para Investigation en humanidades
Estrada santiago-Noia km.3 A BARCIA
15896 Santiago de Compostela Espagna
Tél. "34 981542535
Fax 34 981542553
Mél. [email protected].
Non.
Promotion économique, sociale, touristique
Gandeiría e agricultura, pesca, turismo, construcción naval.
3. Signalez si l’on trouve des ressources terminologiques dans votre langue pour ces secteurs.
Si sobre gandería e pesca, parcialmente.
4. Pour lesquels de ces secteurs, y a-t-il, selon vous, un besoin urgent d’outils terminologiques dans votre langue ?
Sobre todo novas tecnoloxías.
5. Votre langue est-elle présente dans l’environnement visuel ?
Le galicien est présent partout dans l'environnement visuel :
Panneaux d’affichages, panneaux routiers, signalisation des rues, enseignes commerciales, établissements publics, sites historiques, toponymes, dépliants, guides
6. Votre langue est-elle présente dans l’infrastructure touristique ?
Dépliants
Guides parlant votre langue
7. Votre langue est-elle présente sur des produits destinés à la consommation locale ou à l’exportation ?
Si, parcialmente, y sobre todo en productos destinados ó consumo local.