Compétences linguistiques

  1. Pourriez-vous nous donner les dernières estimations, et preciser les sources d’information et l’année des estimations, concernant :
  2. A) Les gens parlant uniquement votre langue :

    B) Les gens bilingues (votre langue et la langue dominante) :

    C) Les gens ne maîtrisant pas bien votre langue mais pouvant la comprendre

    Une étude complète de la situation présente du ladin n’est pas encore disponible. Une recherche sociolinguistique ample est menée actuellement mais elle sera disponible d’ici quelque temps.

    Les gens parlant uniquement le ladin : une catégorie pratiquement inexistante.

    Les gens bilingues  : Généralement, les locuteurs ladins sont bilingues (ladin – italien) dans la vallée di Fasso, à Ampezzo et à Livinallongo ; ils sont trilingues (ladin – allemand – italien) dans les vallées de Badia et de Gardena.

    Les gens ne maîtrisant pas bien le ladin mais le comprenant sont : les employés d’État (école, poste) où des forces armées (carabiniers, police) immigrés et personnel temporaire. Ils ont parfois une connaissance passive de la langue. Souvent, celui qui vient d’une autre région et s’établit dans les régions ladines par la suite d’un mariage n’apprend pas le ladin. Dans ce sens, la situation est légèrement meilleure dans la Vallée de Badia. En outre, il y a aussi un pourcentage d’enfants et de jeunes avec une compétence passive du ladin. Il s’agit de descendants des familles ladines qui ont cependant choisi la langue majoritaire – l’italien ou l’allemand – comme langue dominante à la maison. On remarque une baisse de l’emploi du ladin en faveur d’une autre langue. à Ortisei (région de Gardena) environ un tiers de la population utilise l’allemand comme première langue et le ladin et l’italien comme deuxième et troisième langue.


    Enseignement

    1. Veuillez remplir le tableau ci-dessous (avec des précisions sur le nombre d’écoles où l’on enseigne la langue concernée et le nombre d’élèves qui en suivent des cours)

    Le ladin est présent à l'école, mais il est enseigné d'une manière diversifiée. Plus précisément il y a :

    1. Val Badia et Val Gardena :

    - école maternelle  : le trilinguisme appliqué en fonction des nécessités linguistiques des enfants ;

    - école de tous les niveaux avec un enseignement paritaire de l'italien et de l'allemand en nombre égal d'heures et deux heures de ladin par semaine ; de plus, le ladin est employé comme langue véhiculaire.

    2. Val di Fassa :

    - école maternelle avec un enseignement bilingue ;

    - école primaire avec une heure par semaine et ensuite deux heures pour les classes de III, IV, V.

    - école secondaire : une heure par semaine ensuite deux heures par semaine.

    - enseignement supérieur : le ladin n'est pas enseigné.

    Aux enseignants qui passent le diplôme de bilinguisme, on réserve un poste en fonction de leur domaine de spécialité dans l'enseignement de tous les niveaux.

    Type d’éducation

    Nombre d’écoles où l’on enseigne le ladin

    Nombre d’élèves qui suivent des cours en ladin

    Nombre d’enseignants

    Source d’informations (**) cfr sotto

    Année des statistiques

    Enseignement préscolaire

    Badia 10 Gardena 6 Fassa 6

    Livinall. --

    Ampezzo --

    256

    355

    349

    16

    17

    32

     

    anno scol. 1998/1999

    Enseignement primaire

    Badia 12 Gardena 5 Fassa 7

     

    Livinall. --

    Ampezzo --

    692

    515

    471

    tutti a turno

    tutti a turno

    3 di ladino + chi fa il ladino veicolare

    --

    --

     

    anno scol. 1998/1999

    Enseignement secondaire

    (Scuola

    media - 3

    anni)

    Badia 3 Gardena 3 Fassa 3

    Livinall. --

    Ampezzo --

    307

    304

    287

    2

    2

    2

    --

    --

     

    anno scol. 1998/1999

    Enseignement supérieur

    Badia 2 Gardena 3 Fassa --

    Livinall. --

    Ampezzo --

    114

    207

    1

    1

    --

    --

    --

     

    anno scol. 1998/1999

    Autres

             

    (**) Les données concernant Badia et Gardenia sont fournies en partie par " direttamente dall’Intendenza ladina di Bolzano " et en partie sont de : AA.VV., AULES II, Intendenza scoles ladine, Bolzano, 1999.

    Les données concernant Val di Fassa sont fournies par " l’Ufficio di coordinamento delle scuole dell’infanzia della Val di Fassa ", le Circolo didattico di Moena per le scuole elementari " e la " singole direzioni delle scuole medie ".

    2. Existe-t-il une formation des enseignants de votre langue ?

    Si oui, veuillez préciser quelle sorte de formation ?

    Université de Bolzano, " Facoltà di scienze della formazione primaria " de Bressanone - Cours de quatre ans pour l'école maternelle et primaire qui a commencé en 1998.

    3. Existe-t-il une production de matériel didactique et multimédia pour l’enseignement de votre langue ?

    Pour la Valli Gardena et Badia la production de matériel didactique est faite par l’Institut Pédagogique de Bolzano.

    Dans la Vallée de Fassa il n’y a pas d’institut analogue. La production est à la charge même des enseignants , coordonnés et aidés par l’IPRASE de Trento (Istituto provinciale di ricerca aggiornamento sperimentazione educativi) che in Val di Fassa ha istituito una sezione ladina specifica.

    Diffusion, médias, culture

    1. Pourriez-vous citer les principaux centres de documentation et d'information concernant votre langue ?
    2. LADINIA (in generale) - Unions di Ladins, sedi locali di valle

      Val di Fassa - Istitut Cultural Ladin "majon di fascegn"

      Val Badia e Val Gardena - Istitut Cultural Ladin "Micurà de Rü"

      - Istitut Pedagogich Ladin

      - Cësa di Ladins

      Ampezzo - Cësa de ra Regoles de Anpezo

      Institut für Romanistik der Universität Innsbruck (Rätoromanistik, toponomastica)

      Institut für Romanistik der Universität Salzburg (ALD-Archiv)

      CNR - Centro Nazionale di Ricerca, presso Università di Padova

       

    3. Pourriez-vous citer les principaux séminaires, symposiums, conférences, échanges d’expérience, etc., organisés en vue de développer et promouvoir votre langue ?
    4. Régulièrement :

      • Dì Cultural Ladin - Ladinia

      • Colloquium Retorumantsch - CH, D,

      • Scuntrada Rumantscha - CH

      Convegni ed eventi specifici degli ultimi anni:

      • L’Entità ladina dolomitica. Etnogenesi ed identità - Sèn Jan / Vigo di Fassa 11/14. 9.1996

      • Le minoranze del Veneto: Ladini, Cimbri e Germanofoni di Sappada - Arabba 7/8.11.1997

      • 20 agn d’ativité dl Istitut Cultural Ladin "Micurà de Rü" - San Martin de Tor 21.11.1997

    5. Presse en langues minoritaires

    Quotidiens

    "Neue Suedtiroler Tageszeitung":1-2 articoli / giorno;

    "Dolomiten": 1/2 pagina 2 volte/sett.

    "Alto Adige": 1 pagina 1 volta/sett.

    Hebdomadaires

    La Usc di ladins: tutto in ladino

    Il Segno: 1 articolo / settimana

    1. Radio en langues minoritaires

    RAI (Radiotelevisione di stato) 4 émissions 1h et 5’par jour

    (Fassa) Radio studio record 5 + qualche "special"1h +

    1h suppl. mercoledì e venerdì

    (Badia e Gardena) Radio Gherdëina 9h

    1. Télévision en langues minoritaires.

    Voir réponse p. 59.

    6. Manifestations culturelles en langues minoritaires

    Pourriez-vous joindre la liste des principales manifestations culturelles (théâtre, cinéma, musique, festivals, etc.) en votre langue ?

    De très nombreuses manifestations locales. Voir annexe n. 4 p. 70.

    1. Pourriez-vous citer les principaux sites internet dans votre langue?
    2. Istitut Ladin "majon di fascegn":

      www ist.ladin.net / e-mail [email protected]

      Istitut Ladin "Micurà de Rü"

      www.ladinia.net/micura / e-mail [email protected]

      Istitut Pedagogich Ladin

      www.provinzia.bz.it/ladin/ipl.htm / e-mail [email protected]

    3. Existe-t-il des forums de discussion (Newsgroups) dans votre langue?
    4. Non.


    Promotion économique, sociale, touristique

    1. Pourriez-vous citer les principaux organismes, publics et/ou privés, qui proposent des moyens financiers et/ou techniques pour le développement, la diffusion et la promotion de votre langue ?
    2. (Fassa) Provincia Autonoma di Trento (public)

      (Badia e Gardena) Provincia Autonoma di Bolzano (public)

      Unione Europea (public)

      Regione Autonoma Trentino – Südtirol (public)

      Ministerium für Wissenschaft und Forschung, Vienne (public)

      Bundesministerium für Unterricht und Kunst (BMUK) (public)

      Regione Veneto (public)

      Fondazione Cassa di Risparmio di Bolzano (privé)

      Cassa Rurale ed Artigiana di Cortina d’Ampezzo e delle Dolomiti (privé)

    3. Citez les principaux secteurs de l’activité industrielle et économique de votre région.

    Tourisme, hotellerie, commerce, artisanat, tertiaire, agriculture.

    3. Signalez si l’on trouve des ressources terminologiques dans votre langue pour ces secteurs.

    L’agriculture et de l’artisanat : lexiques partiellement documentés de vocabulaires traditionnels publiés en ladin et en italien et allemand qui répertorie aussi des formes ladines. Mais, il y a des terminologies en cours d’élaboration dans plusieurs domaines  : médecine, anatomie, architecture, alpinisme et premier secours.

    4. Pour lesquels de ces secteurs, y a-t-il, selon vous, un besoin urgent d’outils terminologiques dans votre langue ?

    Pour tous les domaines cités.

    5. Votre langue est-elle présente dans l’environnement visuel ?

    Panneaux d’affichages, panneaux routiers(partiellement), signalisation des rues, enseignes commerciales, établissements publics, sites historiques, toponymes, dépliants, guides

    Le degré de présence varie d’une vallée à l’autre. La toponymie est représentée le moins systématique possible.

    Dépliants (rarement)

    Guides parlant le ladin

    6. Votre langue est-elle présente dans l’infrastructure touristique ?

    Dépliants (rarement)

    Guides parlant votre langue (rarement)

    7. Votre langue est-elle présente sur des produits destinés à la consommation locale ou à l’exportation ?

    Rarement, pour les produits laitiers Senni.