<ENV 107> II ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES, I ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES


11/06/98

********Résumé en français********

En bas de ce bulletin-ci, texte en portugais (troisième circulaire) sur cet événement qui aura lieu à São Paulo du 7 au 11 septembre prochains. Thèmes: traduction assermentée et techinique; terminologie; postmodernité et traduction; traduction de filmes; historiographie de la traduction, formation; traduction et linguistique; informatique et traduction; interprétariat; littérature et traduction. Langues officielles: portugais, espagnol, français, anglais. Communications; atelier, minicours.
Contact:
VII Encontro Nacional de Tradutores
Av. Prof. Luciano Gualberto, 403, sala 269
São Paulo SP CEP 05508-900
BRESIL
Telefax: (011) 818-3764
Courriel: [email protected]
cc: [email protected]

********Resumen en castellano********

Más abajo, texto en portugués (tercera circular) sobre este encuentro que se va a celebrar en San Pablo entre el 7 y el 11 de septiembre próximos. Temas: traducción jurada y técnica; terminología; posmodernidad y traducción; traducción de películas; historiografía de la traducción, formación de traductores; traducción y lingüística; informática y traducción; interpretación; literatura y traducción. Idiomas oficiales: portugués, castellano, francés, inglés. Ponencias; talleres, cursillos.
Contacto:
VII Encontro Nacional de Tradutores
Av. Prof. Luciano Gualberto, 403, sala 269
São Paulo SP CEP 05508-900
BRASIL
Telefax: (011) 818-3764
C. elec.: [email protected]
cc: [email protected]

************Texto em português************

II ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES e I ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES

Os sujeitos da tradução
De 07 a 11 de Setembro de 1998

ABRAPT - Associação Brasileira de Pesquisadores em Tradução,
CITRAT - Centro Interdepartamental de Tradução e Terminologia,
FFLCH/USP - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo

TERCEIRA CIRCULAR

Informações e Horários do Congresso:
Abertura 7 de setembro, às 16:00, Anfiteatro de Convenções, USP
Atividades de 8 a 11 de setembro de 1998

ÁREAS TEMÁTICAS - 9:00 às 12:00
1. Tradução Juramentada e Técnica
Debates sobre a teoria e a prática da tradução juramentada. Serão oferecidos minicursos sobre áreas técnicas menos comuns como contratos de afreitamento, linguagem imobiliária e securitária.

Minicurso: Técnicas de Tradução Juramentada - dias 8 e 9, 10h30 às 12h

2. Terminologia
Discute questões referentes ao trabalho terminológico em diferentes perspectivas (terminologia descritiva e terminologia normativa), bem como enfoca o papel que essa disciplina desempenha no trabalho do tradutor, do documentalista, do lexicógrafo e nas atividades de uma empresa.

3. Pós-modernidade e a tradução
Examina o relacionamento entre a crítica pós-estruturalista, a psicanálise, a desconstrução, a subversão, o pós-colonialismo e a tradução.

4. Tradução de filmes
Os minicursos oferecerão uma iniciação às diversas técnicas de tradução e uma introdução a problemática da legendagem.

Minicurso: Legendagem de filmes - dias 8, 9, 10 e 11 (quatro dias), 10h30 às 12h

5. Historiografia da Tradução
Conferências e minicursos enfocarão técnicas e experiências de estudos sobre as relações entre tradução e história dentro de uma perspectiva sincrônica e/ou diacrônica.

12:00 - 13:30 Almoço
13:30 - 15:00 Comunicações

Trabalhos (20 minutos e 10 minutos de discussão) serão aceitos até 01/06/98. Os resumos, com até 250 palavras, deverão ser enviados à Comissão Organizadora em disquete (Word) ou por correio eletrônico.

ÁREAS TEMÁTICAS - 15h30 - 18h30

1. Formação de Tradutores e Ensino de Tradução
O elo entre a tradução e a sala de aula será examinado através de discussões e mesas redondas sobre a experiência de sala de aula e técnicas de ensino de tradução.

2. Tradução e Lingüística
Os procedimentos técnicos da tradução, a análise de corpus, e a análise de protocolo com conferencias e mesas redondas.

3. Informática e Tradução
Palestra e oficinas discutirão a pesquisa em teorias lingüístico-computacionais e apresentarão ferramentas informatizadas de auxílio à tradução.

Oficinas:

a) Qualidade e produtividade com programas de auxilio à tradução - dia 8, das 17h às 18h30 (repetida no dia 9, mesmo horário)
b) Tradução através da Internet - dia 10, das 17h às 18h30 (repetida no dia 11, mesmo horário)

4. Interpretação
Discussões sobre ensino, pesquisa e prática em Interpretação. Os minicursos terão caráter prático e serão ministrados em alemão, espanhol, francês, inglês e italiano.

Minicursos:
a) Introdução a Técnicas de Interpretação de Conferência (Inglês)" - dias 8, das 17h às 18h30, e 9, das 15h30 às 16h30
b) Interpretação Consecutiva em Alemão, dias 8, das 17h às 18h30, e 9, das 15h30 às 16h30
c) O Intérprete de Conferência e o Idioma Francês, dias 8, das 17h às 18h30, e 9, das 15h30 às 16h30
d) Interpretação simultânea e a Língua Italiana dias 9, das 17h às 18h30 e 10, das 15h30 às 16h30
e) Interpretação em Nível Avançado para Profissionais do Idioma Inglês, dias 9, das 17h às 18h30, e 10 das 15h30 às 16h30
f) O Intérprete e o Idioma Espanhol dias 9, das 17h às 18h30, e 10 das 15h30 às 1630

5. Literatura e Tradução
Palestras, mesas redondas, minicursos sobre gêneros, erotismo, sexualidade; mulher, literatura e tradução; globalização e literaturas não hegemônicas; recepção da literatura brasileira traduzida; o tradutor enquanto autor; e direitos autorais.

Línguas oficiais: português, espanhol, francês e inglês

As oficinas e minicursos descritos neste folheto têm vagas limitadas e darão prioridade a inscrições pagas com antecedência, observando-se a ordem de chegada. As demais oficinas não tem limite de vagas.

Endereço:
VII Encontro Nacional de Tradutores
Av. Prof. Luciano Gualberto, 403, sala 269
São Paulo SP CEP 05508-900
Telefax: (011) 818-3764
Correio eletrônico: [email protected]
cc: [email protected]

Horário de atendimento: das 16h às 18h

FICHA DE INSCRIÇÃO
Nome: ______________________________
Endereco:______________________________CEP___________
Telefone: _____________
Fax:___________End. eletrônico:________________
Instituição: __________________________
Profissão: ____________________________
Gostaria de participar dos seguintes minicursos/oficinas:____ __________________________________________________
__________________________________________________

Será possível participar de mais de uma oficina e/ou minicurso, certificando-se de que as atividades escolhidas não sejam concomitantes.

Participantes de outros países regularmente inscritos também terão direito de participar das oficinas e minicursos

Taxa de inscriçao: Até 01/06/1998:
Estudantes e membros da ABRAPT: US$ 70
Outros: US$ 100
Após 01/06/1998: Estudantes e membros da ABRAPT: US$ 80
Outros: US$ 110

Formas de pagamento:
1. Cheque anexo nominal a ABRAPT: no:_______
Banco:_____________________

2. Depósito em c/c Banco do Brasil, agencia 3559/9, conta:2157-1; ou Banespa, agência 0658, conta 13/005339-5 (enviar cópia do comprovante de depósito)

Participantes que residem no exterior deverão enviar apenas a ficha de inscrição e efetuar o pagamento por ocasião do congresso.

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


--->[Fr-Es-It-Pt-Ro]<---
volver a la página principal