<ENV 146> 1. INTERSECT/AR?; 2. ONGLET?
01/09/98 1. Pregunta // question: INTERSECT **********En castellano********** Hola amigos, He traducido el verbo inglés
INTERSECT por INTERSECTAR. Carlos Subirats Rueggeberg 2. Pregunta // question: ONGLET **********En français********** Chers colistiers, Connaissez-vous les traductions en espagnol et en portugais de ONGLET ("thumb index" en anglais, mais dans le contexte d'un livre), dans un contexte d'informatique? Par exemple, dans le mode d'emploi d'une base données: "Cliquez sur l'ONGLET x pour avoir plus d'information" Florica Razumiev **********Versión en castellano********** Estimados colisteros: ¿Conocen ustedes las traducciones en castellano y en portugués del término francés ONGLET, usado en contexto de informática (en un libro, el equivalente francés es: "thumb index"). Por ejemplo, en las instrucciones para el uso de una base de datos, a menudo encontramos frases en francés como esta: "Cliquez sur l'ONGLET x pour avoir plus d'information" Florica RAZUMIEV |
{liste
de messageslista
de mensajes}
[Fr-Es-It-Pt-Ro]
volver a la página principal