<ENV 593>RE TERM "CASTILLETE", "UTILLERO"? gl, lenguas latinas // langues latines


11/10/99

*************Resumen en castellano*************

Un grupo de colisteros del Centro de Terminoloxía de Galicia (Termigal) nos preguntaban nuestra opinión --en particular a especialistas en gallego y en portugués, "lengua hermana"-- por dos términos o candidatos a tales: "castillete", del ámbito de arte y arquitectura y "utillero", del ámbito deportivo, en el texto expuesto en <ENV 592>. Y nosotros extendíamos la consulta, como también ahora, solicitando equivalentes de estos términos en los demás idiomas latinos.

Acerca del portugués, responde Margarita Correia (ILTEC, Lisboa): "andaime" y "roupeiro", respectivamente, y lo justifica in extenso.


**************Résumé en français**************

Un groupe de colistiers du Centro de Terminoloxía de Galicia (Termigal) nous demandaient notre avis -- notamment aux spécialistes en galicien et en portugais, "langue sœur" -- sur deux termes: "castillete", en art et architecture et "utillero", du domaine des sports -- détails dans le texte en galicien de <ENV 592>. Nous demandions et demandons, par ailleurs, quels sont leurs équivalents dans les autres langues latines.

Margarita Correia (ILTEC, Lisboa) répond sur le portugais.


***************Texto em português***************

Junto envio os resultados das pequenas pesquisas que realizei, relativas aos termos propostos pelos colegas galegos.

Quanto a "castillete" (esp.) / "castellete" (gal.), devo dizer que o termo por nós usado para denominar o objecto em questão é o termo "andaime" (provavelmente de origem árabe). Alguns dicionários registam a forma "castelete", mas o seu significado é "pequeno castelo", não sendo, por isso, o equivalente em português do vosso castellete.

Quanto a "utillero", consegui apurar que o indivíduo que tem essas funções se chama em português "roupeiro". Parece que a denominação é válida para o futebol e também, por exemplo, para o hóquei em patins. Não a encontrei registada em nenhum dicionário consultado. Nestes, "roupeiro" significa, entre outras coisas, o "indivíduo encarregado das
roupas de uma família ou de uma comunidade."

Para ambas as palavras usei dicionários portugueses (gerais) e o Novo Dicionário da Língua Portuguesa - Aurélio, que é brasileiro.

Bom trabalho.

Margarita Correia
<[email protected]>
Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC)
Lisboa

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal