<ENV 599> es > fr JURIDIQUE ?


26/10/99

**************Texte en français**************

Bonjour,

Quelqu'un pourrait-il m'aider dans la compréhension de certaines phrases ou termes ?

Merci d'avance pour votre aide.

Cordialement

Annick


QUESTIONS

Il s'agit d'une loi sur la propriété horizontale ou par appartements.

1) "lucha contra la morosidad" = lutte contre un certain retard ?

2) "El transmitente" = le transmetteur ou le transmettant ?

3) Articulo 2, b) "Esta ley se aplicara a las comunidades que reúnan los requisitos establecidos en el articulo 395 del Código Civil y no hubiesen otorgado el titulo constitutivo"

Comment traduiriez-vous "y no hubiesen otorgado el titulo constitutivo" ?

4) Page 3, Articulo 9, e) : "El piso o local estará legalmente afecto al cumplimiento de esta obligación"

Comment traduiriez-vous "afecto" ici ?

5) "El transmitente deberá declarar hallarse al corriente en el pago de los gastos generales de la comunidad"

Comment traduiriez-vous "hallarse al corriente en el pago de los gastos..." ?

6) Page 3, f) : "El fondo de reserva, cuya titularidad corresponde a todos los efectos a la comunidad"

Pourriez-vous m'aider à traduire cette phrase, en particulier à partir de "corresponde a"?

Annick Fougeras
<[email protected]>
Traductrice EN, ES > FR
Marsilly, France

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal