<ENV 704> RE es DICCIONARIOS AUTOMATICOS O EN LINEA, CORPUS


20/01/2000

**********Résumé en français*********

Cerstin Mahlow, du CLUE http://www.linguistik.uni-erlangen.de/~cnmahlow/ demandait de l'information sur des dictionnaires automatiques ou électroniques ES, d'accès gratuit ou en ligne, ainsi que sur corpus ES (ENV 697).
Trois réponses des colistiers:


1.

Notre "Grupo de Estructuras de Datos y Lingüística Computacional" propose un analyseur morphologique de l'espagnol dans la page http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/morfolog.htm , si cela pouvait vous être utile.

Dr. Jose R. Pérez Aguiar
<[email protected]>
Departamento de Informática y Sistemas
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Apartado 322
35080 Las Palmas de Gran Canaria
España
Tel. (+34) 928458731 / 928458700
Fax: (+34) 928458711
http://protos.dis.ulpgc.es


______
2.

Au sujet des dictionnaires électroniques et corpus espagnols demandés par Cerstin Mahlow, du CLUE, il en existe un, plutôt banque de connaissances (incluant l'espagnol). C'est celui du CILF. Il suffira de demander CILF dans un moteur de recherche et vous aurez accès à leur banque qui fonctionne comme banque et dictionnaire.*

Rosa María Frejaville
<[email protected]>

* Note du Mod.: Nous attendons une réponse plus détaillée du CILF, Conseil international de la langue française, dont les responsables comptent parmi nos colistiers… En attendant (et pour ceux qui n'ont pas d'accès aisé sur Internet): http://www.cilf.org/index.html

______
3.

Bonjour, Cerstin.

Mêmesi ce n'est pas exactement ce que tu cherches, essaie ces liens dans mon site:

http://xcastro.com/webtrad.html
http://xcastro.com/tradu2.html


Xosé Castro Roig, el cibergaita.
<[email protected]>
Romanceador y trujamán vocacional
http://xcastro.com
ICQ 33189831
Espagne

***********Textos y resumen en castellano*************

Cerstin Mahlow, del CLUE http://www.linguistik.uni-erlangen.de/~cnmahlow/ , que escribe una tesis en lingüísica informática y análisis morfológico del castellano, pedía información sobre diccionarios automáticos (legibles por máquina) o diccionarios comunes en formato electrónico, así como sobre corpus en castellano, de acceso no comercial o consultable en línea (ENV 697).

Tres respuestas de colisteros:


1.

Nuestro grupo de trabajo "Grupo de Estructuras de Datos y Lingüística Computacional" tiene disponible en Internet un procesador morfológico para el español en su página http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/morfolog.htm , por si le puede servir de ayuda.

Dr. Jose R. Pérez Aguiar
<[email protected]>
Departamento de Informática y Sistemas
Universidad de Las Palmas de Gran Canaria
Apartado: 322
35080 Las Palmas de Gran Canaria
España
Tel. (+34) 928458731 / 928458700
Fax: (+34) 928458711
http://protos.dis.ulpgc.es

______
2.

Au sujet des dictionnaires électroniques et corpus espagnol demandés par Cerstin Mahlow, du CLUE , il existe un , plutôt banque de connaissances (incluant l'espagnol). C'est celui du CILF. Il suffira de demander CILF dans un moteur de recherche et vous aurez accès à leur banque qui fonctionne comme banque et dictionnaire.*

Rosa María Frejaville
<[email protected]>

* Nota del Mod.: Espera,mpos una respuesta con más detalle del CILF, Conseil international de la langue française, cuyos responsables son colisteros nuestros… Mientras tanto (y para aquellos cuyo acceso a la interred no es sencillo): http://www.cilf.org/index.html

______

3.

Hola, Cerstin.

Aunque no es exactamente lo que buscas, prueba con estos enlaces de mi página web:

http://xcastro.com/webtrad.html
http://xcastro.com/tradu2.html

Puede ser un buen punto de partida.

Saludos,

Xosé Castro Roig, el cibergaita.
<[email protected]>
Romanceador y trujamán vocacional
http://xcastro.com
ICQ 33189831
España

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal