L’AVENTURE DES MOTS FRANÇAIS
VENUS D'AILLEURS

par Henriette Walter

 

Linguiste et historienne de la langue, Henriette Walter, entreprend dans ce livre érudit et beau une histoire d’apports venus enrichir le français : apports celtiques, germaniques et grecs, arabes, néerlandais, italiens, espagnols, anglais, amérindiens, mais aussi africains ou turcs, ou encore japonais. Certains de ces apports sont si bien acclimatés dans notre langue qu’on a du mal à détecter leur origine étrangère: qui dirait que tomate ou chocolat viennent du nahuatl ou que scandale ou clavaire de l'hébreu ? Toutefois, certains portent la marque de leur origine : blini(s) du russe, goulache du hongrois, ersatz de l’allemand. Si l’on devait établir un classement des langues les plus "prêteuses", l’anglais arriverait en premier, suivi par l’italien et par le germanique ancien. Notons tout particulièrement les anecdotes, les "récréations" et le sens de l’humour qui font de ce livre un vrai roman sur l’évolution des mots. En annexe : les index et le lexique (index des noms propres, index des noms de lieux, index des langues et des peuples cités, index des notions, lexique et index des formes citées).
Robert Laffont, 1997, 344 pages, ISBN 2-221-08275-3.

 

Retour au sommaire