LA TERMINOLOGIE DANS LE MERCOSUR

 

L'Universidad Nacional de General Sarmiento (province de Buenos Aires, Argentine) a célébré, en décembre 1997, son premier séminaire, La terminología en el Mercosur, sur le thème "Recursos Léxicos para la Terminología".

L'objet de cette rencontre était d'entamer une réflexion, d'un point de vue linguistique, sur les ressources lexicales les plus productives pour la terminologie espagnole et portugaise. Des spécialistes du Brésil, d'Uruguay, du Paraguay et d'Argentine étaient présents, et divers projets ont été présentés, de même qu'ont été analysées les différentes voies d'intégration terminologique pour les pays du Mercosur.

Les quatre sous-commissions nationales qui constituent la Commission de terminologie du Mercosur ont bénéficié d'une participation un peu spéciale dans ce séminaire, avec les autres spécialistes de la région, originaires des universités de Buenos Aires, de Cuyo, de Jujuy, de Tucumán, de Montevideo, de Rio Grande do Sul, d'Asunción, de Rosario, de La Rioja, etc.

Renseignements : Area de Sistemas Léxicos, Instituto del Desarrollo Humano, Universidad Nacional de General Sarmiento, Roca 850, 1663 San Miguel, Provincia de Buenos Aires, Argentine. Tél. : (54.1) 667.0377/451.4456, 451.4575. Télécopie : (54.1) 451.4578.
Courriel : [email protected].

 

ET AUSSI ...

Les 24 et 25 novembre 1997, Maria Teresa Cabré, directrice de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada de l'Universitat Pompeu Fabra de Barcelone, a dirigé un séminaire de terminologie à Buenos Aires (Argentine). Organisé par le Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, avec le soutien de l'Union latine, ce séminaire a attiré un public de traducteurs et de chefs d'entreprise, qui a assisté aux conférences suivantes : "La traduction face aux problèmes terminologiques" et "Les utilisateurs de la terminologie".

Signalons au passage que le Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires organisera, du 23 au 25 avril 1998, le 2e Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. Par ailleurs, le CTPCBA est en train de développer une base de données terminologiques.

Retour au sommaire