<ENV 054> CONVOCATORIA MLIS / CE / TRADUCCION INTERPRETACION //
APPEL A PROPOSITIONS MLIS / CE / TRADUCTION INTERPRETATION


12/03/98

********R�sum� en fran�ais******

Version d'abord espagnole puis fran�aise d'un appel � propositions de la CE (cadre: programme MLIS) pour la d�monstration de meilleures pratiques de traduction et d'interpr�tation.

********Resumen en castellano******

Versi�n en castellano y en franc�s de una convocatoria de propuestas de la CE (marco: programa MLIS) relativa a la demostraci�n de las mejores pr�cticas de traducci�n e interpretaci�n.

********Texto en castellano******

Convocatoria de propuestas relativa a la demostraci�n de las mejores pr�cticas de traducci�n e interpretaci�n

1. Introducci�n
De conformidad con la Decisi�n del Consejo de 21 de noviembre de 1996, por la que se adopta un programa plurianual para promover la diversidad ling��stica de la Comunidad en la sociedad de la informaci�n (MLIS), la Comisi�n Europea publica una convocatoria de propuestas de proyectos cuya finalidad es demostrar las mejores pr�cticas de traducci�n e interpretaci�n.
Puede solicitarse informaci�n de car�cter general sobre la presente convocatoria de propuestas en las se�as siguientes:
Comisi�n Europea
DG XIII
Telecomunicaciones, Mercado de la informaci�n y Valorizaci�n de la investigaci�n
EUFO 1194
Rue Alcide de Gasperi
L - 2920 Luxemburgo
Tel: (352) 4301 34117. Fax: (352) 4301 34655.
Correo electr�nico: [email protected]

2. Objetivos, grupos destinatarios y actividades
El objetivo es estimular la competitividad de los suministradores de servicios de traducci�n e interpretaci�n, a trav�s de una actuaci�n paneuropea que permita determinar y documentar las mejores pr�cticas de traducci�n e interpretaci�n y, en particular, la utilizaci�n eficaz de tecnolog�a y la optimizaci�n de los procesos y las pr�cticas de gesti�n.
Los resultados de esta actuaci�n ser�n de dominio p�blico y se difundir�n por la Comunidad para contribuir a que las empresas y entidades interesadas pongan en pr�ctica m�todos de calidad elevada, rentables y normalizados, de modo que se fomente la industria de la traducci�n y la interpretaci�n y se proporcionen mejores servicios a los clientes.
Los proyectos deber�n demostrar innovaciones de traducci�n e interpretaci�n en amplio sentido y, en particular, las referentes a contenidos multimedios y localizaci�n de software. Las mejores pr�cticas se referir�n a uno o varios de los campos siguientes: organizaci�n del trabajo; utilizaci�n de herramientas y recursos avanzados de car�cter auxiliar para la transferencia ling��stica; integraci�n de la traducci�n en servicios multiling�es; implantaci�n de los m�todos de evaluaci�n, control y certificaci�n de la calidad; aprovechamiento de las redes de comunicaci�n y de las t�cnicas de teletrabajo ling��stico. Todos los proyectos deber�n:
� determinar los flujos de trabajo y las limitaciones de los sistemas de producci�n;
� elaborar una estrategia mensurable para mejorar el rendimiento; � evaluar y cuantificar los costes y beneficios que conlleva aplicar
m�todos innovadores, y abordar los aspectos de gesti�n;
� en el caso de los teleservicios, ensayar la viabilidad de las t�cnicas y sistemas de teletrabajo; de los medios de telecomunicaci�n, transmisi�n y sincronizaci�n de imagen y sonido; y del acceso a documentaci�n de consulta;
� evaluar las condiciones de trabajo y, en particular, su repercusi�n social, psicol�gica y sanitaria.
Se demostrar� que el �xito de los proyectos mediante informes resumidos con indicaci�n de los logros, adem�s de: una auditor�a de las condiciones iniciales; una definici�n de los par�metros de cambio; una descripci�n de las innovaciones introducidas durante el proyecto; mediciones de las repercusiones del cambio; y comparativas de las mejores pr�cticas en cada entorno de funcionamiento. Se documentar�n las mejoras y los pasos dados hasta conseguirlas para que puedan beneficiarse de ellas otras empresas y organismos. Deber� incluirse asimismo un plan de difusi�n.

3. Condiciones
La presente convocatoria de propuestas se dirige a los prestadores de servicios ling��sticos que tengan necesidad de mejorar, o hayan previsto hacerlo, la competitividad de sus actividades de traducci�n, interpretaci�n y localizaci�n. La realizaci�n de los proyectos se integrar� en los m�todos normales de producci�n de los contratistas.
Los criterios generales de selecci�n son el car�cter innovador del planteamiento, la eficacia de los resultados y la voluntad de compartir la experiencia con otros prestadores de servicios ling��sticos.
Los criterios particulares de selecci�n de las propuestas se indican en la documentaci�n de la Comisi�n, que puede obtenerse como se explica en el punto 5.

4. Financiaci�n
Los proyectos seleccionados dentro de la presente convocatoria se financiar�n en la modalidad de costes compartidos, conforme a las reglas de aplicaci�n que se establecen en el Anexo III de la mencionada Decisi�n del Consejo. La contribuci�n de la Comunidad depender� del tama�o y el alcance del proyecto, aunque por lo general no sobrepasar� el 33% del coste total del proyecto.

5. Modalidades de presentaci�n
a) La documentaci�n necesaria para la presentaci�n de propuestas podr� obtenerse en la se�as siguientes:
Comisi�n Europea
DG XIII
Telecomunicaciones, Mercado de la informaci�n y Valorizaci�n de la investigaci�n
EUFO 1194
Rue Alcide de Gasperi
L - 2920 Luxemburgo
Tel: (352) 4301 34117. Fax: (352) 4301 34655.
Correo electr�nico: [email protected]
La documentaci�n podr� consultarse tambi�n:
http://www2.echo.lu/mlis/call1297/en/ip-translation.html
b) La propuesta deber� ir firmada por un representante autorizado del organismo o de la agrupaci�n de empresas correspondiente y se presentar� en papel. No se aceptar�n env�os por fax o por correo electr�nico.
Las propuestas se enviar�n por correo certificado a la Comisi�n o se entregar�n en mano o por servicio privado de correos, antes del 31.03. de 1998, a la 16:00 hora local de Luxemburgo (dar� fe el matasellos de correos).
Se�as para env�os postales:
Comisi�n Europea
DG XIII
Telecomunicaciones, Mercado de la informaci�n y Valorizaci�n de la investigaci�n
Gesti�n de contratos, XIII/E-1
EUFO 1267
Rue Alcide de Gasperi
L - 2920 Luxemburgo
Se�as para la entrega en mano o por servicio de correos:
Comisi�n Europea
DG XIII
Telecomunicaciones, Mercado de la informaci�n y Valorizaci�n de la investigaci�n
Gesti�n de contratos, XIII/E-1
Euroforum 1267
10 rue R. St�mper
L - 2557 Luxemburgo.

********Texte en fran�ais******

Appel � propositions pour la d�monstration de meilleures pratiques de traduction et d'interpr�tation

1. Introduction
Conform�ment � la d�cision du Conseil du 21 novembre 1996 concernant l'adoption d'un programme pluriannuel pour promouvoir la diversit� linguistique de la Communaut� dans la soci�t� de l'information (MLIS), la Commission europ�enne lance un appel � propositions pour des projets de d�monstration de meilleures pratiques de traduction et d'interpr�tation.
Les informations g�n�rales relatives au pr�sent appel � propositions sont disponibles � l'adresse suivante:
Commission europ�enne
DG XIII
T�l�communications, march� de l'information et valorisation de la recherche
EUFO 1194
Rue Alcide de Gasperi
L-2920 Luxembourg
T�l.: (352) 4302-34117. T�l�copie: (352) 4301-34655.
Courriel: [email protected]

2. Objectifs, groupes cibles et actions
Il s'agit d'encourager les fournisseurs de services de traduction et
d'interpr�tation � devenir plus comp�titifs gr�ce � une action paneurop�enne visant � identifier et � documenter les meilleures pratiques de traduction et d'interpr�tation, y compris l'usage effectif de la technologie et l'optimisation des processus et pratiques de gestion. Les r�sultats de l'action seront publi�s et diffus�s � travers la Communaut� afin d'aider les entreprises et administrations int�ress�es � adopter des pratiques de qualit�, �conomiques et normalis�es, contribuant ainsi � l'essor de l'industrie de la traduction et de l'interpr�tation et assurant de meilleurs services aux clients.
Les projets seront innovateurs en mati�re de traduction et d'interpr�tation au sens le plus large, y compris le contenu multim�dia et l'adaptation des logiciels aux normes locales. Les meilleures pratiques concerneront un ou plusieurs des domaines suivants: organisation du travail, emploi d'outils avanc�s et de ressources auxiliaires du processus de transfert linguistique; int�gration de la traduction dans les services multilingues; mise en œuvre de l'�valuation de la qualit� et du contr�le de qualit�, y compris la certification; exploitation des r�seaux de communication et des techniques du t�l�travail linguistique. Chaque projet aura pour objet de:
� identifier le flux de travail et les contraintes inh�rentes au syst�me de production;
� d�velopper une strat�gie mesurable en vue d'am�liorer la performance;
� �valuer et quantifier les co�ts et les avantages r�sultant de l'application de m�thodes innovatrices et analyser les probl�mes de gestion;
� en ce qui concerne les t�l�services, tester la faisabilit� pratique des techniques et syst�mes de t�l�travail, l'usage des facilit�s de
t�l�communication, la transmission et la synchronisation de l'image et du son, l'acc�s � la documentation d'accompagnement;
� �valuer les conditions de travail des personnes concern�es, y compris l'impact social, psychologique et m�dical.
Les projets d�montreront la r�ussite de l'application sur la base de notes de synth�se des r�sultats contenant les �l�ments suivants: audit des conditions initiales, d�finition des param�tres de changement, description des innovations introduites au cours du projet, mesure de l'impact du changement, �valuation de la performance de la meilleure pratique dans chaque environnement fonctionnel. Les am�liorations et les mesures prises � cette fin seront document�es au profit d'autres entreprises et administrations. Un programme de diffusion est �galement � �tablir.

3. Conditions
Le pr�sent appel � propositions s'adresse aux fournisseurs de services linguistiques d�termin�s � am�liorer la comp�titivit� de leurs pratiques en mati�re de traduction / interpr�tation / adaptation aux normes locales. Les projets seront r�alis�s et int�gr�s dans le processus de production courant des contractants.
Les crit�res g�n�raux de s�lection concernent le caract�re innovateur de la d�marche, l'efficacit� des r�sultats et la volont� de partager l'exp�rience avec d'autres fournisseurs de services linguistiques.
Les crit�res de s�lection seront plus amplement pr�cis�s dans le dossier d'information disponible aupr�s de la Commission selon la proc�dure vis�e au point 5.

4. Financement
Les projets s�lectionn�s dans le cadre du pr�sent appel seront entrepris au moyen de projets � co�ts partag�s conform�ment aux modalit�s de mise en œuvre vis�es � l'annexe III de la d�cision susmentionn�e du Conseil. La contribution communautaire varie en fonction du volume et de l'ampleur du projet sans d�passer normalement 33% du co�t r�el de chaque projet.

5. Modalit�s de soumission
a) Le dossier d'information n�cessaire � la soumission de propositions est disponible � l'adresse suivante:
Commission europ�enne
DG XIII/E
EUFO 1194
Rue Alcide de Gasperi
L-2920 Luxembourg
T�l.: (352) 4301-34117. T�l�copie: (352) 4301-34655.
Courriel: [email protected]
Le dossier d'information est �galement disponible:
http://www2.echo.lu/mlis/call1297/en/ip-translation.html
b) La proposition doit �tre sign�e par un repr�sentant l�gal de l'organisation ou du groupement concern� et pr�sent�e sur papier. Les t�l�copies ou textes envoy�s par courrier �lectronique ne seront pas admis.
La proposition doit �tre envoy�e par lettre recommand�e � la Commission ou d�pos�e (la date du re�u faisant foi) avant le 31.03.1998, � 16 heures, heure locale (Luxembourg).
Adresse postale:
Commission europ�enne
DG XIII
T�l�communications, march� de l'information et valorisation de la recherche
Gestion des contrats, XIII/E-1
EUFO 1267
Rue Alcide de Gasperi
L-2920 Luxembourg
Adresse de d�p�t:
Commission europ�enne
DG XIII - T�l�communications, march� de l'information et valorisation de la recherche
Gestion des contrats, XIII/E-1
Euroforum 1267
10 rue R. St�mper
L-2557 Luxembourg

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal