<ENV 181> SYMPOSIUM: LINGUISTIQUE CONTRASTIVE ET TRADUCTION, APPROCHES EMPIRIQUES


02/10/98

*************Resumen en castellano*************

Se trata de la convocatoria a un simposio sobre lingüística contrastiva y traducción, a realizarse en Bélgica en febrero próximo. Como las lenguas de trabajo serán el francés y el inglés, ofrecemos buena parte de esta convocatoria en seguida en francés. Se puede consultar también, directamente: http://www.fltr.ucl.ac.be/FLTR/GERM/contrast.htm

*************Texte en français*************

UNIVERSITÉ CATHOLIQUE DE LOUVAIN

APPEL À COMMUNICATIONS ET À PARTICIPATION

SYMPOSIUM
LINGUISTIQUE CONTRASTIVE ET TRADUCTION: APPROCHES EMPIRIQUES

Université Catholique de Louvain
Louvain-la-Neuve, Belgique
5-6 février 1999

Introduction

Les domaines de la linguistique contrastive et de la traductologie ont connu ces dernières années un changement profond. Alors qu'ils reposaient précédemment sur des méthodes largement introspectives, ils se basent à présent sur de vastes collections de textes bilingues ou multilingues qui lui confèrent une base empirique bien plus solide que celle dont ils disposaient auparavant.

Lorsqu'elles se présentent sous la forme de corpus électroniques, ces ressources textuelles peuvent être analysées de manière automatique ou semi-automatique grâce à des logiciels d'analyse linguistique dont certains, tels que les concordanciers bilingues, ont été développés spécifiquement pour ce type de ressource. De nombreux projets centrés sur cette approche ont vu le jour un peu partout dans le monde et les premiers résultats laissent entrevoir l'énorme potentialité des corpus bilingues/multilingues tant pour la linguistique contrastive que pour la traductologie et la pratique de la traduction.

Cependant, de nombreux chercheurs continuent d'utiliser des méthodes d'analyse purement manuelles soit par choix soit par nécessité. D'une part, certains domaines d'analyse linguistique se prêtent mal à une approche informatisée. D'autre part, force est de constater que peu de corpus bilingues sont aujourd'hui disponibles.

Le symposium se veut être un lieu de rencontre privilégié pour les spécialistes de linguistique contrastive et de traductologie qui basent leurs recherches sur des ressources textuelles bilingues, électroniques ou non.
Il permettra de montrer comment une analyse minutieuse de ces ressources permet de valider, d'invalider ou d'affiner des analyses contrastives basées sur des méthodes introspectives. Il permettra également de confronter les deux approches - manuelle et informatisée - et de faire ressortir leurs atouts et leurs faiblesses respectives. Last but not least, il se veut être une vaste 'bourse aux données', au cours de laquelle ceux qui le souhaitent pourront échanger ou mettre en commun leurs ressources afin de poser les jalons d'une vaste base de données multilingues accessible à tous.

Thèmes

La liste suivante reprend certains des thèmes que nous souhaitons aborder pendant le symposium:

· lexicologie contrastive (en particulier, la phraséologie)
· lexicographie bilingue/multilingue
· sémantique contrastive
· syntaxe contrastive
· pragmatique contrastive
· compilation et exploitation de corpus informatisés bilingues/multilingues
· logiciels d'analyse de corpus bilingues (concordancier bilingue, logiciel d'alignement automatique, logiciel d'étiquetage automatique, etc.)
· corpus bilingues et traduction automatique et/ou assistée par ordinateur

Langues

Les deux langues officielles du symposium sont l'anglais et le français.

Lieu

Le symposium aura lieu dans la ville de Louvain-la-Neuve, à 20 minutes de Bruxelles et est facilement accessible en voiture et en train. L'aéroport le plus proche est celui de Bruxelles National.

Soumission des contributions

Les propositions de contribution (résumé d'une page) devront parvenir sous forme électronique (Word attaché si possible) à Sylviane Granger dont l'adresse figure ci-dessous pour le 16 octobre 1998 dernier délai. La date limite de notification d'acceptation des contributions est fixée au 6 novembre 1998.

Comité scientifique

Bengt Altenberg (Université de Lund, Suède)
Ludo Beheydt (Université Catholique de Louvain, Belgique)
Hélène Chuquet (Université de Poitiers, France)
Jean-Pierre Colson (Institut Libre Marie-Haps Bruxelles & Université Catholique de Louvain, Belgique)
Thierry Fontenelle (European Commission Translation Service, Luxembourg)
Sylviane Granger (Université Catholique de Louvain, Belgique)
Jacques Lerot (Université Catholique de Louvain, Belgique)
Raphaël Salkie (Université de Brighton, Grande-Bretagne)
Anne-Marie Simon-Vandenbergen (Université de Gand, Belgique)

Comité organisateur

Sylviane Granger (Université Catholique de Louvain, Belgique)
Jacques Lerot (Université Catholique de Louvain, Belgique)
André Hantson (Facultés Universitaires Notre-Dame de la Paix Namur, Belgique)
Michel Kefer (Université de Liège, Belgique)
Dominique Willems (Université de Gand, Belgique)

Modalités d 'inscription, logement et autres informations dans le site:
http://www.fltr.ucl.ac.be/FLTR/GERM/contrast.htm

Une fois consulté ce site (qui inclut des formulaires d'inscription), contacter:
Professeur Sylviane Granger
Université Catholique de Louvain, Collège Erasme, Place Blaise Pascal 1, B-1348
Louvain-la-Neuve, Belgique.
Tél.: + 32 10474947; (secrétariat) + 32 10474940
Fax: + 32 10474942
Courriel: [email protected]

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal