
20/12/98
*Resumen
en castellano (Cf. más abajo texto completo en francés)*
RENNES
99: Coloquio Internacional sobre Formación de Traductores Especializados
Primera convocatoria
·
Fecha: 24-25 septiembre de 1999
·
Promotores
Délégation
générale à la langue française
Sócrates - Programa integrado Tradutech
Unión Latina
Universidad de Rennes 2
Institut Libre Marie Haps
ProTLS (asociación de profesionales del procesamiento de lenguajes
especializados)
Región Bretaña- Departemento Ille et Vilaine - Ciudad
de Rennes
CFTTR (Centro de formación de traductores, terminólogos
y redactores)
CRAIE (Centre de Recherches et d'Applications en Ingénierie
linguistique, documentaire et multimédia)
Conftrad (Conférence permanente des formateurs en traduction)
Maison du Dictionnaire
·
Origen:
Decisión
de la asamblea de los participantes a la jornada de estudios sobre
la traducción técnica (Programa Tradutech, 19/09/1998)
·
Objetivos
Esclarecer
la problemática de la formación de traductores especializados.
Hacer un inventario de propuestas, iniciativas, modelos de formación
de traductores especializados.
Establecer un "libro blanco", compendio de las conclusiones
dirigido a docentes, empleadores y organismos de tutela (ministerios,
universidades, etc.).
Informar a docentes y responsables de diversos países sobre
la problemática de la formación de traductores y las
respuestas que se podrían aportar.
·
Modalidades
Se invita
a diversos participantes --estudiantes, docentes, empleadores, administraciones--
a presentar puntos de vista y propuestas en un coloquio de orientación
práctica.
·
Idiomas de trabajo
Francés,
inglés, castellano(y otros, llegado el caso, según las
solicitudes).
·
Programa
24/09/1999
Prácticas y perfiles profesionales
Competencias necesarias
Objetivos de la enseñanza
Obstáculos y condiciones necesarias
Principios de evaluación de la formación
25/09/1999
Programas de enseñanza: duración, estructura, contenidos,
organización
Herramientas y métodos para la enseñanza
Iniciativas a señalar
Principios de evaluación pedagógica
Adaptación a las condiciones locales
Se tendrán
en cuenta todos los elementos que contribuyen a la actividad de un
traductor: documentación, aprendizajes diversos, terminología,
redacción, gestión de proyectos, fraseología,
informática, técnicas de transferencia, etc., así
como todas las modalidades de traducción especializada.
·
Ponencias
Las ponencias
deberán proponer:
un estado de la cuestión,
una presentación global o síntesis de un tema importante,
la descripción de una experiencia exitosa,
un "modelo" genérico (por ejemplo: modelo de programa
de enseñanza) o específico (por ejemplo: modelo de conducción
de actividades pedagógicas).
La exposición
respectiva será de 20 minutos.
Una descripción
de la ponencia en media página acompañada del curriculum
sucinto del autor en otra media página (incluyendo, en lo posible,
su dirección electrónica) deberán llegar antes
del 20/02/1999 (o 15/03/1999 si son enviadas por c. elec) a:
D. Gouadec
6 avenue Gaston Berger, F35043 Rennes Cedex
Tel. y fax: 33 02 99 33 13 37.
[email protected]
La aceptación por parte de un comité de selección
se hará saber al autor 7 días más tarde.
·
Más informaciones
Une lista de difusión al respecto se abrirá en enero
próximo: [email protected],
para abonarse a la cual dirigirse también a:
[email protected]
o al sitio
http://www.uhb.fr/langues/craie/cfttr
Otros
contactos:
Hugo Marquant. [email protected]
Daniel Gouadec: [email protected]
Unión Latina: [email protected]
Se aconseja
también consultar:
http://www.uhb.fr/langues/craie/craie
http://www.uhb.fr/langues/craie/cfttr
http://www.uhb.fr/langues/craie/ProTLS
************Texte en français************
RENNES
99: Colloque international sur la formation des traducteurs spécialisés
Première annonce - Premier appel à contributions
· Date: 24-25 septembre 1999
·
avec
Délégation
générale à la langue française
Socrates - Programme intégré Tradutech
Union Latine
Conseil scientifique de l'Université de Rennes 2
Institut Libre Marie Haps
ProTLS (association des professionnels du traitement des langages
spécialisés)
Région Bretagne - Département d'Ille et Vilaine - Ville
de Rennes
CFTTR (Centre de formation de traducteurs, terminologues et rédacteurs)
CRAIE (Centre de Recherches et d'Applications en Ingénierie
linguistique, documentaire et multimédia)
Conftrad (Conférence permanente des formateurs en traduction)
Maison du Dictionnaire
· Origine
Décision
de l'assemblée des participants à la journée
d'étude sur la traduction technique (Programme Traductech,
19 septembre 1998)
· Objectifs
Clarifier
la problématique de formation de traducteurs spécialisés.
Recenser les propositions, initiatives, modèles, de formation
de traducteurs spécialisés.
Produire un "livre blanc" à l'intention des formateurs,
des employeurs, et des organismes de tutelle (ministères, universités,
autres).
Informer les formateurs et responsables de divers pays sur la problématique
de formation de traducteurs et sur les réponses envisageables.
· Modalités
Les diverses
parties concernées --étudiants, formateurs, employeurs,
administrations-- sont invitées à présenter leurs
vues et propositions dans le cadre d'un colloque dont l'orientation
sera résolument pratique (programme ci-après).
· Langues de travail
Français,
anglais, espagnol (et autres, le cas échéant, selon
les demandes).
· Programme
24/09/1999
Pratiques et profils professionnels
Compétences requises
Objectifs de formation
Obstacles et conditions nécessaires
Principes d'évaluation des formations
25/09/1999
Cursus: durée, structure, contenus, organisation
Outils et méthodes de formation
Initiatives marquantes
Principes d'évaluation de la pédagogie
Adaptation aux conditions locales
Tous
les éléments contribuant à l'activité
du traducteur seront pris en compte (documentation, apprentissages
divers, terminologie, rédaction, gestion de projets, phraséologie,
informatique, techniques de transfert, etc.) et toutes les modalités
de traduction spécialisée (par type de traduction ou
par domaine d'application) seront pris en compte.
· Propositions de communications
Contenus
Les interventions retenues devront, dans le cadre des thèmes
définis ci-dessus, proposer, selon les cas:
un état de la question,
une présentation globale ou une synthèse d'un thème
majeur,
la description d'une expérience réussie,
un "modèle" générique (type: modèle
de cursus) ou spécifique (type: modèle de conduite d'activités
pédagogiques).
Les interventions dureront 20 minutes.
Soumission
Le descriptif de la communication envisagée comportera une
demi-page. Il sera accompagné, sur une autre demi-page, d'un
C.V. succinct de l'auteur comportant, si possible, l'adresse de courrier
électronique de l'auteur.
Les propositions devront parvenir au comité d'organisation
au plus tard le 20 février 1999 Délai porté au
15 mars pour les propositions par courrier électronique à
D. Gouadec, 6 avenue Gaston Berger, F35043 Rennes Cedex, téléphone
et télécopie 33 02 99 33 13 37. Mel. [email protected]
(fichiers de préférence en MSWORD6 ou 7).
L'acceptation sera signifiée dans un délai de 7 jours
francs à compter le réception de la proposition.
·
Comité de sélection
Il comprend:
3 formateurs,
2 traducteurs indépendants,
2 traducteurs d'entreprise,
2 étudiants futurs traducteurs.
·
Informations
Une liste de diffusion sera ouverte en janvier 1999 sous le nom: [email protected].
Cette liste permettra à ses abonnés d'être tenus
au courant des préparatifs du colloque et d'être informés
des contenus à mesure qu'ils se préciseront.
Les demandes d'abonnement sont à transmettre à:
[email protected]
ou via le site
http://www.uhb.fr/langues/craie/cfttr
· Organisation/Informations
Locaux
Le colloque se déroulera dans les locaux de l'Université
de Rennes 2, 6 avenue Gaston Berger, F35043 Rennes Cedex
Hébergement
Hôtels
Résidence universitaire
Inscriptions
Jusqu'au 14 septembre 1999 (Sauf circonstances exceptionnelles. N.B.
Les locaux et services de l'Université sont fermés pendant
les trois premières semaines d'août.)
Auprès de:
[email protected] ou [email protected] ou [email protected]
CFTTR/CRAIE (attn. D. Gouadec), 6 avenue Gaston Berger, F35043 Rennes
Cedex, téléphone et télécopie 33 02 99
33 13 37.
Secrétariat de Recherche Langues (Nathalie Rolland) 6 avenue
Gaston Berger, F35043 Rennes Cedex, téléphone 33 02
99 14 16 06 ; télécopie 33 02 99 14 16 05.
Montant des droits d'inscription 300 FF TTC
Paiement
des droits d'inscription
par chèque à l'ordre de: Agent-comptable de l'Université
de Rennes 2 (CRAIE)
sur bon de commande et facture.
Contacts/
Hugo Marquant. [email protected]
Daniel Gouadec: [email protected]
Union Latine: [email protected]
Détour
conseillé par
http://www.uhb.fr/langues/craie/craie
http://www.uhb.fr/langues/craie/cfttr
http://www.uhb.fr/langues/craie/ProTLS

|