<ENV 326> PUNTOYCOMA 54


09/02/99

***********Résumé en français***********

Parution du n² 54 de Puntoycoma, bulletin électronique sur des problèmes pratiques de traduction et de terminologie publié par les traductzerus espagnols du service de traduction de la CE. Versions HTML y PDF accessibles dans:
http://europa.eu.int/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/54/index.htm

Puntoycoma veut contribuer à l'existence d'un courant d'échange d'idées avec les services de traduction des autres institutions européennes, des organismes internationaux et des professionnels de la traduction en général.

Luis González
<[email protected]>


***********Texto en catellano***********

PUNTOYCOMA 54 (noviembre y diciembre de 1998)

Ha salido el número 54 de PYC (Puntoycoma), boletín electrónico sobre aspectos prácticos de traducción y terminología, editado por los traductores españoles del Servicio de Traducción de la Comisión
Europea. Las versiones HTML y PDF están en:
http://europa.eu.int/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/54/index.htm

Puntoycoma es fruto de una iniciativa conjunta de la Coordinación Lingüística de Lengua Española y la Unidad de Terminología del Servicio de Traducción (SdT) de la Comisión Europea. Esta publicación, pensada por y para
traductores, nació para facilitar la comunicación sobre asuntos de interés profesional entre las diferentes
unidades temáticas de nuestro SdT. Desde el comienzo, en el verano de 1991, hemos querido difundir Puntoycoma fuera de nuestra institución, conscientes de que las lenguas, nuestro material de trabajo, no se pueden reducir, por especilizados que sean los textos, al ámbito de un solo organismo. Ahora, gracias a las posibilidades que nos ofrece la informática, este boletín pretende abrir un canal más amplio de intercambio de ideas con los servicios de traducción de las demás instituciones europeas, organismos internacionales y profesionales de la traducción en general.

Estamos convencidos de que el soporte electrónico, por su rapidez y difusión cada vez más generalizada, es el
medio de difusión idóneo para una pequeña publicación como ésta. Ya hemos cumplido siete años y, aunque todavía nos queden algunos para nuestra mayoría de edad, esperamos seguir ofreciendo, con la colaboración de todos los lectores, una publicación entretenida y práctica.


INDICE de PYC 54:
http://europa.eu.int/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/54/index.htm

CABOS SUELTOS

- Sobre los cabos sueltos
- Código ISO "de reserva" para Cisjordania y Franja de Gaza
- Unión Europea de Ciegos
- Pesca a la parte
- Más sobre el efecto 2000
- ¿À domicile = a domicilio?

COMUNICACIONES

- La Real Academia Española en Internet
- Cooperación terminológica en Europa
- Foro TIC del Centro Virtual Cervantes
- X Congreso de lenguas aplicadas a las ciencias y a las
tecnologías

COLABORACIONES

- Translating and the Computer
- A vueltas con outsourcing
- Societal
- Sidoso y sídico: dos adjetivos

Luis González
<[email protected]>
Unidad de Terminología
Servicio de Traducción de la CE

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal