<ENV 336> O. RAMOS-REYMANN: "MILLARDO" (es) Y PRESENTACION // PRESENTATION
16/02/99 ********Résumé en français******** O. Ramos-Reymann se présente et salue les colistiers. Vénézuélienne, traductrice diplômée à l'Ecole de Traduction et d'Interprétation (Université de Genève), elle travaille en Allemagne surtout de l'allemand et de l'anglais vers l'espagnol. En ce moment, elle consacre la plupart de son temps à l'adptation linguistique de films documentaires pour la télévision. Elle demande par ailleurs si quelqu'un parmi nous se sert du néologisme (es) "millardo". Olga
Ramos-Reymann ********Texto en castellano******** Amigos colisteros: Créanlo o no, uno de mis buenos propósitos para el nuevo año fue presentarme a mis colisteros de Termilat. Aquí voy. Mi nombre es Olga Ramos-Reymann. Soy venezolana, traductora diplomada de la Escuela de Traducción y de Interpretación de Ginebra y trabajo en Alemania, sobre todo del alemán y del inglés al español. Actualmente dedico gran parte de mi capacidad a la adaptación lingüística de documentales de televisión. También les envío mi primera consulta: ¿usa algún colistero la palabra "millardo" en vez de "mil millones"? Muchas gracias. Olga
Ramos-Reymann |