<ENV 368> RE: INFORMATIQUE / TERMINOLOGIE // INFORMATICA / TERMINOLOGIA


05/03/99

**********Resúmenes en castellano********

Para una obra sobre la aplicación de la informática a la terminología, Florentina Armaselu, de la Universidad de Craiova (Rumania), pedía informaciones a Termilat acerca de:
- elaboración de material didáctico informatizado y demás herramientas electrónicas para terminología;
- programas existentes y utilizados en terminología;
- aplicaciones terminológicas y centros de documentación en Internet (REF <ENV 362>).

Dos respuestas en francés.


1. G. PENET

Guy Penet aconseja, en cuanto al segundo aspecto, consultar los sitios siguientes de compañías que desarrollan productos terminológicos o de ayuda a la traducción: www.dejavu.com y www.atril.com. En cuanto al tercer aspecto, el sitio del CILF (Conseil International de la Langue Française: www.cilf.org), así como http://www.culture.fr/culture/dglf/liens/liens.htm, donde hay varios artículos sobre terminología, informática, industria.

Guy Penet
<[email protected]>
OMS
Alejandría, Egipto


_________


2. H. ZINGLË

Henrí Zinglé envía las siguientes informaciones:

1. Programas de terminología
1.1. Programa ZTermino (creación y gestión de bases de datos terminológicos), descrito en un artículo de "Travaux du Lilla" N°2 (1998):
1.2. Programa ZText (explotación de corpus, en particular extracción de unidades léxicas simples, complejas y asociadas), descrito en un artículo por aparecer en "Travaux du Lilla" N°3 (en este mes de marzo).
1.3. Programa Zloc, para el tratamiento de unidades fraseológicas (sintagmas) y la creación rápida de glosarios, a imprimir en papel o electrónicos (será presentado en el coloquio JILA que organizamos para el 24 y 25 de junio en Niza). ZLoc se utilizó para crear en seis meses el glosario francés <>alsaciano (5000 entradas para cada pareja de idiomas) que acabo de publicar.

2. Diccionarios electrónicos
ZTermino et et ZLoc permiten crear directamente diccionarios y glosarios en Internet, en modo transparente (formato glosario en HTML) y en modo protegido (formato específico WDC). Ejemplos de diccionarios multilingües interactivos en la web: asmología, técnica cinematográfica, dirección teatral, etimología de nombre de pila, industria espacial…

Más informaciones en http://lilla2.unice.fr (aunque el servidor no está totalmente actualizado, puede ser útil).

Le envío como FICHEROS ADJUNTOS el texto de los artículos mencionados en 1.1 y 1.2.*


H. Zinglé
<[email protected]>
Laboratoire d'Ingénierie Linguistique
et de Linguistique Appliquée (LILLA)
Univ. de Nice - Sophia Antipolis


*Nota del Mod.: No podemos enviar ficheros adjuntos en los boletines. Pero sí recibirlos aquí: los citados han sido redirigidos a F. Armaselu, y podríamos enviarlos a los demás colisteros que así lo solicitaran.

**********Textes en français********

Pour un ouvrage sur l'application de l'informatique dans le domaine de la terminologie, Florentina Armaselu (Université de Craiova, Roumanie) demandait à Termilat des renseignements sur:
- élaboration des matériaux didactiques informatisés et des outils électroniques pour la terminologie;
- logiciels existants et utilisés dans le domaine de la terminologie;
- applications terminologiques et centres de documentation sur Internet (REF <ENV 362>).

Deux réponses.


1. G. PENET

Concernant le deuxième point, je vous conseille de consulter les sites des compagnies suivantes sur Internet qui développent des produits terminologiques et d'aide à la traduction www.dejavu.com et www.atril.com

Pour le troisième point, il me semble qu'un site comme celui du CILF (Conseil International de la Langue Française: www.cilf.org) peut être approprié. Il y a plusieurs articles sur le thème terminologie, informatique, industrie à l'adresse suivante: http://www.culture.fr/culture/dglf/liens/liens.htm

En espérant que cela aura pu vous aider un peu,

Guy Penet
<[email protected]>
OMS
Alexandrie, Egypte

___________


2. H. ZINGLË

Chère collègue,

Voilà quelques informations qui peuvent vous intéresser pour votre enquête:

1. Logiciels de terminologie
1.1. Logiciel ZTermino (constitution et gestion de bases de données terminologiques) décrit dans un article des "Travaux du Lilla" n°2 publié en 1998:
1.2. Logiciel ZText (exploitation de corpus avec en particulier l'extraction d'unités lexicales simples, complexes et associées) qui est décrit dans un article à paraître dans "Travaux du Lilla" n°3 (parution courant mars).
1.3. Logiciel ZLoc qui sert couramment pour le traitement d'unités phraséologiques et la constitution rapide de glossaires sous format papier ou électronique (approche qui sera présentée au colloque JILA que nous organisons les 24-25 juin à Nice); ZLoc a servi a faire en 6 mois le glossaire alsacien-français et français-alsacien (5000 entrées pour chaque couple de langues) que je viens de publier.

2. Dictionnaires électroniques
ZTermino et et ZLoc permettent de créer directement des dictionnaires et glossaires sur internet, en mode transparent (format glossaire sous HTML) et en mode protégé (format spécifique WDC). Exemples de dictionnaires multilingues interactifs sur le web: asthmologie, technique cinématographique, mise en scène théâtrale, étymologie des prénoms, industrie spatiale, popacène; d'autres dictionnaires sont en cours de constitution.

Vous pouvez avoir quelques informations sur http://lilla2.unice.fr (ce serveur n'est pas tout à fait à jour, mais il y a quand même pas mal d'informations).

Je vous envoie en FICHIERS ATTACHÉS le texte des 2 articles mentionnés en 1.1 et 1.2.*

Cordialement

H. Zinglé
<[email protected]>
Laboratoire d'Ingénierie Linguistique
et de Linguistique Appliquée (LILLA)
Univ. de Nice - Sophia Antipolis


*Note du Mod.: Nous ne pouvons pas envoyer de fichiers attachés, dans les bulletins. Mais nous les recevons ici. Nous avons adressé ces fichiers-ci à Mme Armaselu et nous pourrions les adresser aux colistiers qui le demanderaient.

 

env368_1.rtf (69,6 Ko)

env368_2.rtf (25,8 Ko)

 

 

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal