<ENV 673> RE MEJORES DESEOS // MEILLEURS VOEUX


31/12/1999

************Resumen y textos en castellano************

Más saludos por estas fiestas de fin de año --fin de siglo, fin de milenio... Termilat reitera también sus mejores deseos para todos.

1.

Mejores deseos también desde Bélgica, con la esperanza de que el trabajo de los terminólogos y los lingüistas contribuya, al favorecer la comunicación y la comprensión recíprocas, a fortalecer la paz en el mundo.

Corinne Imhauser
<[email protected]>
Traductora


_________
2.

Queridos amigos:

Agradezco los saludos de la red con ocasión de estas festividades y también me sumo a los sinceros deseos de un siglo y de un milenio mejor para cada uno de ustedes y para toda su familia.

A pesar de que me acabo de retirar de la Pontificia Universidad Católica de Chile (el 30 de diciembre), continúo mis actividades terminológicas en forma particular y sigo conservando el año 2000 la misma casilla electrónica.

Un cordial abrazo,

Ileana Cabrera Ponce
<[email protected]>


_________
3.

Estimados colegas:

Muchas gracias por los buenos augurios para el año entrante. Les deseo a todos los colisteros… ¡¡¡un 2000 pletórico de utopías!!!


Lic. Ana María Maccioni
<[email protected]>
<[email protected]>
Escuela Superior de Lenguas
Universidad Nacional de Córdoba
Argentina


_________
4.

Queridos colisteros:

Mi nombre es Guadalupe de la Canal., traductora e intérprete en la Ciudad de México y, desde luego, también quiero hacerles llegar mis mejores deseos de salud, bienestar y prosperidad, con un abrazo fraternal desde México City.

Guadalupe de la Canal
<[email protected]>

**********Texte et résumés en français*********


Encore des voeux de fin d'année - de fin de siècle, de fin de millénaire.... Et de la part de Termilat encore, à tous les colistiers.


1.

Meilleurs voeux de Belgique également en espérant que le travail des terminologues et des linguistes, en favorisant la communication et la compréhension mutuelle, contribuera a renforcer la paix dans le monde.

Corinne Imhauser
<[email protected]>
Traductrice


_________
2.

Chers amis,

Je vous remercie des salutations et vous souhaite un siècle et un millénaire meilleurs, vous et vos familles. Je cesse en ce moment de travailler à la Pontificia Universidad Católica de Chile, mais je continue à travailler en terminologie en forme privée.

Ileana Cabrera Ponce
<[email protected]>


_________
3.

Chers collègues,

Merci beaucoup de vos voeux. Je souhaite aux colistiers… une 2000 pleine d'utopies!!!


Lic. Ana María Maccioni
<[email protected]>
<[email protected]>
Escuela Superior de Lenguas
Universidad Nacional de Córdoba
Argentina


_________
4.

Chers colistiers,

Je m'appelle Guadalupe de la Canal, traductrice et interprète à Ciudad de México. Mes meilleurs vœux: santé, bien-être, prospérité. Fraternellement,

Guadalupe de la Canal
<[email protected]>

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal