<ENV 688> RE " DECHIQUETEUSE DE BUREAU, DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS", langues latines // "TRITURADOR(A) DE PAPEL, DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS"; lenguas latinas


12/01/2000

**********Texte et résumé et en français*********


Eugenia Cucos (TermRom, Moldova) voulait savoir quel est le terme pour désigner l'appareil pour détruire les papiers inutiles dans les bureaux, dans les langues latines (ENV 680). Quatre réponses nous arrivaient: EN, "paper shredder"; FR "déchiqueteuse de bureau", "destructeur de documents", "broyeur"; ES: "destructora de documentos", "triturador(a) de papel" (ENV 684). En voilà encore une sur FR, une autre sur IT.


1.

Je suggère, moi aussi, le terme de "déchiqueteuse", qui est le mot le plus courant utilisé dans les bureaux.

Jean-Louis Legalery
<[email protected]>
Rédacteur-en-chef
Les Cahiers de l'APLIUT
IUT Besançon, France


___________
2.

Chers collègues,

Je vous souhaite tous une année 2000 sereine, que le travail en commun soit productif.

Equivalent italien: "distruggidocumenti".


Giovanni Adamo
<[email protected]>
Presidente della Associazione Italiana per la Terminologia
Roma
http://www.isrds.rm.cnr.it/HyperDocs/cirt/Icirt.htm


************Resúmenes en castellano**************

Eugenia Cucos (TermRom, Moldova) quería saber la designación del aparato para destruir papeles en las oficinas(ENV 680). Habíamos recibido cuatro respuestas: EN, "paper shredder"; FR "déchiqueteuse de bureau", "destructeur de documents", "broyeur"; ES: "destructora de documentos", "triturador(a) de papel" (ENV 684). Llega ahora una más sobre FR y una sobre IT.


1.

Propongo también FR "déchiqueteuse", el término usado más corrientemente en las oficinas.

Jean-Louis Legalery
<[email protected]>
Rédacteur-en-chef
Les Cahiers de l'APLIUT
IUT Besançon, France

___________
2.

Estimados colegas:

Aprovecho la ocasión para enivarles a todos mis mejores deseos de un 2000 sereno y de proficuo.trabajo en común.

Equivalente italiano: "distruggidocumenti".


Giovanni Adamo
<[email protected]>
Presidente della Associazione Italiana per la Terminologia
Roma
http://www.isrds.rm.cnr.it/HyperDocs/cirt/Icirt.htm


**************Testo in italiano**************

Cari Colleghi,

colgo l'occasione per inviare a tutti i migliori auguri per un anno 2000 sereno e di proficuo lavoro in comune.

L'equivalente italiano è "distruggidocumenti".

A presto,

Giovanni Adamo
<[email protected]>
Presidente della Associazione Italiana per la Terminologia
Roma
http://www.isrds.rm.cnr.it/HyperDocs/cirt/Icirt.htm

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal