Diccionario
Geológico
Dictionnaire
chimique et technologique des sciences biologiques
Lexique des oiseaux
Lexique économie
Les 400 mots de la
documentation et des technologies associées
Dicionário
de Terminologia Energética
Tacis.
Dictionnaire des termes de l'énergie
Diccionario
de bibliología y ciencias afines
Dictionarul
terminologiei electrotehnice standardizate român-englez
Glosario del Banco
Mundial
700 mots clefs pour
léducation
Anglais infirmier
Dictionnaire
Elsevier d'informatique et des mathématiques
DICCIONARIO GEOLÓGICO
par Jorge
Dávila Burga
La nouvelle édition augmentée et corrigée du Diccionario
Geológico va satisfaire les étudiants, professionnels et amoureux des sciences
écologiques. Ce dictionnaire comble un vrai besoin dans le domaine de la géologie, aussi
bien au Pérou qu'au niveau international. Il regroupe plus de 7800 termes de la
géologie, avec leur définition, claire et concise, leur traduction en anglais, en
français, en portugais et en allemand, accompagnée d'un numéro d'entrée individuel
pour faciliter la recherche dans les index linguistiques des équivalences par langue. Il
comprend également vingt-cinq graphiques, cent figures, vingt-huit photos, seize
tableaux, une échelle géologique-chronologique au niveau mondial avec une échelle
géologique-stratigraphique du Pérou. L'auteur a mis l'accent sur les termes utilisés
dans son pays, comme les unités lithologiques et lithostratigraphiques. Une bibliographie
et un index étymologique des mots de racine grecque complètent cet ouvrage.
Jorge
Dávila Burga, Lima, 1995, 846 pages.
DICTIONNAIRE CHIMIQUE ET TECHNOLOGIQUE
DES SCIENCES BIOLOGIQUES
anglais-français
par Jacques Dupayrat
Les 11 800 entrées de ce dictionnaire, soit un accroissement de plus de 80 % par
rapport à la première édition, couvrent les domaines suivants : chimie organique,
biochimie, pharmacologie, biotechnologie, analyse, pharmacie galénique, médecine
vétérinaire, cosmétologie, etc. L'ouvrage propose également des termes concernant la
propriété intellectuelle et les brevets, ainsi que de multiples acronymes. Les entrées
sont en anglais.
Lavoisier,
Tec&Doc, Paris, 1996, 229 pages, ISBN 2-7430.0101-1.
LEXIQUE DES OISEAUX
de R.L. Boehme et V.E. Flint
Le Lexique des oiseaux réunit 11 060 entrées
classées par familles, en cinq langues (latin, français, anglais, allemand et
russe). Chaque famille est divisée en genres et espèces, classés par ordre
alphabétique. Pour chacune des langues, un index permet de retrouver la section qui
renferme le terme (soit famille, genre, espèce), selon la classification taxinomique. Les
entrées de la partie principale sont en latin.
Ed. Pycco, Moscou, 1994, 846 pages. Distribution : Masson, Paris, ISBN 2-225-84955-2.
LEXIQUE ÉCONOMIE
5e édition
Ouvrage collectif
Il sagit de la dernière édition dun ouvrage de la collection
"Lexique" de Dalloz que les lecteurs de Terminometro connaissent,
ne serait-ce que par le compte rendu que la revue en a fait où lon trouve
"une définition succincte des mots pertinents dune discipline", pour
citer lavant-propos des auteurs. Les entrées ont été sélectionnées, à partir
de bases de données terminologiques de référence et dune revue bibliographique,
dans vingt-cinq domaines lexicaux et sémantiques, dont notamment les suivants : monnaie,
finance, finances publiques, relations internationales, démographie, économie
générale, industrielle, agricole, du travail, de la santé, de lassurance, des
transports, gestion de lentreprise, statistiques, comptabilité nationale, droit du
travail, doctrines économiques, soit 2700 mots clés.
Editions Dalloz, 1995, 575
pages.
LES
400 MOTS DE LA DOCUMENTATION
et des technologies associées
par Sophie Ranjard et Benoît Gruber
Utile, clair et pratique, ce lexique en français est destiné à toute
personne exerçant une activité liée d'une manière ou d'une autre à la documentation.
Il réunit 400 mots clés du domaine de la documentation et des technologies de
l'information, utilisés par les documentalistes, les archivistes, les informaticiens et
les spécialistes de réseaux informatiques, dont les vocabulaires diffèrent. Chaque
terme, présenté par ordre alphabétique, est accompagné d'une brève définition et de
commentaires sur les usages et les pratiques, ainsi que d'opinions de professionnels de la
documentation. Le terme équivalent, le plus proche ou l'antonyme sont également
mentionnés. Dans certains cas, apparaissent des renvois à d'autres concepts et certains
termes français viennent accompagnés de leur équivalent anglais américain.
2 H Editor, col.
"Lexique pratique et adresses utiles", Paris, 1996, 90 pages, ISBN
2-912066-00-X, 100 FF.
DICIONÁRIO DE TERMINOLOGIA ENERGÉTICA
du Conseil mondial de l'énergie
version portugaise réalisée par lAssociação Portuguesa de Energia
Ce dictionnaire, réalisé par le Conseil mondial de l'énergie et déjà paru en
français, anglais, allemand et espagnol, a été édité en langue portugaise sous la
responsabilité de l'Association portugaise de l'énergie.
uvre de spécialistes, cet ouvrage se divise en vingt sections qui comportent le
vocabulaire se référant aux aspects les plus importants et les plus actuels de chacune
des matières traitées, afin de répondre à un large public, de l'étudiant au
spécialiste, du traducteur au journaliste, du technicien à ceux qu'intéressent les
questions du domaine de l'énergie. Traitant des différentes formes de l'énergie (y
compris les unités de mesure) et incluant un indice alphabétique par mots clés ainsi
qu'une bibliographie, ce dictionnaire, qui renferme plus de 2000 concepts définis, est en
même temps un glossaire. Il s'intéresse également aux domaines proches de celui de
l'énergie, tels que l'économie, la gestion et les bilans énergétiques, le milieu
naturel et le transport de la chaleur.
Une brève introduction à chacune des sections en résume le contenu. Une version
numérisée multi-supports et multimédia est annoncée, ainsi qu'une édition
multilingue, qui doivent permettre la recherche et la comparaison des termes correspondant
aux divers concepts terminologiques.
Associação Portuguesa de Energia, 2e édition, Paris,
1992, 189 pages, ISBN 972-9210-03-5.
TACIS. DICTIONNAIRE DES TERMES DE L'ÉNERGIE
allemand-anglais-français-russe
Voici le troisième ouvrage de la série des
dictionnaires multilingues édités dans le cadre du programme européen Tacis.
Lobjectif principal de ces dictionnaires est de contribuer à la compréhension
entre les professionnels des pays de lEst et de lOuest dans les différents
domaines couverts par ce programme, à savoir : administration publique, énergie,
sécurité nucléaire, construction, environnement, etc. Le présent volume inclut 2062
termes liés à lénergie et ses domaines connexes. Lentrée en anglais est
suivie dune définition et des équivalents dans les autres langues. En outre, il
est intéressant de noter que, pour chaque terme, le domaine a été clairement défini.
Les index, en fin douvrage, facilitent sa consultation.
Office des publications
officielles de la Communauté européenne, Luxembourg, 1996, 743 pages, ISBN
92-827-7331-0.
Informations sur Tacis : Rue dArlon 88, 1040 Bruxelles, Belgique. Tél. :
(32.2) 295.25.85/296.60.65. Télécopie : (32.2) 231.04.41.
DICCIONARIO DE BIBLIOLOGÍA Y CIENCIAS AFINES
par José Martínez de Sousa
Les spécialistes de l'archivistique, de la bibliophilie, de la bibliographie, de la
bibliologie, de la bibliothéconomie, de la codicologie, de la documentologie, de
l'épigraphie, de la lexicologie et d'autres sciences de l'information trouveront, dans la
deuxième édition augmentée et mise à jour de ce dictionnaire, plus de 1600 mots
nouveaux, accompagnés d'importantes notes encyclopédiques et de près de cent nouvelles
illustrations. Chaque terme ou syntagme correspond à une entrée, présentée et définie
clairement. Celle-ci est suivie de l'étymologie du mot, de généralités, des
équivalents en français et en anglais, et d'une notice bibliographique. Certaines
entrées renvoient à d'autres termes. Cet ouvrage se termine par deux index des
correspondances terminologiques français-espagnol et anglais-espagnol, une importante
bibliographie et un index d'anthroponymes et de titres.
Biblioteca del Libro, Fundación Germán
Sánchez Ruipérez, Madrid, 1993, 961 pages,
ISBN 84-86168-78-3.
Ed. Pirámide, Madrid, ISBN
84-368-0763-4.
DICTIONARUL TERMINOLOGIEI ELECTROTEHNICE STANDARDIZATE
român-englez
sous la coordination de Florin Tanasescu
Ce dictionnaire inclut quelque 26 000 entrées en roumain
et en anglais des domaines de lénergétique, de lélectronique et de
linformatique. Il faut noter quil sagit dun ouvrage qui recense la
terminologie recommandée par la CEI. Chaque article comporte la source des références
utilisées lorsquil sagit des vocabulaires ou des normes ISO, afin de donner
la possibilité aux lecteurs de retrouver les définitions des termes cités. On y trouve
synonymes, abréviations et symboles. Louvrage est assorti dune notice
explicative et dune présentation de la structure des articles. Notons le confort de
lecture : il se lit comme deux tomes indépendants.
Editura
Tehnica, Bucarest, 1996, 489 pages pour le dictionnaire roumain-anglais, 539 pages
pour le dictionnaire anglais-roumain,
ISBN 973-31-0809-X.
GLOSARIO DEL BANCO MUNDIAL
inglés-español/español-inglés
La Banque mondiale publie ici le résultat du travail de son
département de traduction et dinterprétation, afin de faciliter la tâche des
personnes qui exercent ces fonctions en son sein ou pour elle. Les domaines couverts sont
de nature économique et financière, et, plus largement, ceux qui sont en rapport avec
lactivité de cet organisme, tels que lagriculture, lenseignement,
lenvironnement, le logement, le droit, la technologie, les transports, dans une
approche plus pratique que systématique : cest ainsi que certains termes sont
accompagnés, outre léquivalence dans lautre langue, dune définition
succincte et également, le cas échéant, des différentes acceptions du terme et des
synonymes. Une référence et un précieux outil de travail pour les traducteurs, bien
au-delà du cercle des collaborateurs de cette institution. Louvrage, grand format,
consacre 245 pages à la partie anglais-espagnol et 180 à la partie espagnol-anglais.
Editions
de la Banque mondiale, 425 pages.
700 MOTS CLEFS POUR L'ÉDUCATION
500 ouvrages recensés 1981-1991
par Francis Danvers
Cet ouvrage couvre, dans un langage abordable pour de nombreux lecteurs,
un champ de préoccupations très actuelles. Il vise à présenter une définition
fonctionnelle du mot "éducation". Il est organisé comme une encyclopédie, de
façon alphabétique. Chaque mot est suivi dune définition, qui comporte un
historique et un exposé des grands points qui sy rattachent. Lenchaînement
des idées est aisé et nuancé. Il faut plutôt concevoir ce manuel comme un mémento
pratique. Louvrage propose également une approche bibliographique dune
décennie de recherche en éducation. Il se conclut par un index analytique qui permet une
localisation rapide des termes recherchés.
Presses Universitaires de
Lille, 1994, 321 pages, ISBN, 2-85939-472-9.
ANGLAIS INFIRMIER
Lexique anglais-français et français-anglais,
fiches pratiques
par Hélène Harlay
Ce petit lexique sadresse aux professions paramédicales,
notamment aux infirmières. Louvrage est organisé en deux parties, la première
anglais-français, la deuxième français-anglais. Enfin, particularité de cette
publication : les trente-huit fiches pratiques bilingues concernant la biologie sanguine,
le matériel médical, les régimes alimentaires, etc.
Masson, Paris,
1994, 132 pages, ISBN 2-225-84275-2.
DICTIONNAIRE
ELSEVIER D'INFORMATIQUE
ET DES MATHÉMATIQUES
par K. Peeva et B. Delijska
Composé de 9594 entrées en anglais, ce dictionnaire se
veut le premier à couvrir à la fois ces deux grands domaines de la connaissance. La
terminologie informatique comporte des notions techniques dans des domaines tels que la
théorie des algorithmes, le langage de programmation, larchitecture des systèmes,
les technologies de linformation, la structure des données, etc. Les termes liés
aux mathématiques concernent la géométrie, lalgèbre linéaire, lalgèbre
de Boole, la théorie des jeux, etc. Deux parties composent ce dictionnaire : la
liste de termes en anglais et les trois index en allemand en français et en russe.
Pour plus de renseignements sur lactivité dictionnairique dElsevier, voir
aussi la rubrique "Industries de la langue" : Les dictionnaires Elsevier sur
cédérom.
Elsevier
Science, Amsterdam, 1995, 800 pages, ISBN 0-444-81816-2. Louvrage est aussi
disponible auprès dElsevier
Science Inc. (Etats-Unis).
ERRATUM |
Retour au sommaire |