<ENV 099>
'URL': SON GENRE EN FRANÇAIS ET AUTRES LANGUES LATINES //
'URL': GENERO EN FRANCES Y OTROS IDIOMAS LATINOS
18/05/98 **********Introducción y versión en castellano*********** Tomamos esta pregunta de Valérie Gilliotte, formulada en la lista colega france_langue, no solamente para redirirgirla hacia el francés (nuestros participantes francófonos), sino por interesante para formularla respecto de nuestros otros idiomas latinos. En castellano, donde URL se dice también 'localizador', observo asimismo la vacilación al usar directamente URL entre artículos masculino y femenino, y sería interesante confrontar respuestas y comentarios; así como ver qué sucede más en general en éstos pero también en los demás idiomas latinos, amigos de Termilat El moderador Valérie Gilbotte pregunta si debe
decirse, en francés, 'un' ou 'une' 'URL': las dos formas existen, siguiendo probablemente
'un' localisateur' et 'une' adresse; Mme Gilbotte se inclnaría por la forma femenina. Y
agradecería una respuesta rápida, citando las fuentes. ***********Introduction et texte en français*********** Nous prenons cette question posée récemment dans la liste france_langue, non seulement en vue des réponses des francophones de Termilat, mais encore parce qu'elle nous semble intéressante de poser par rapport à nos autres langues latines. En espagnol, par exemple, on dit également 'localizador', mot masculin, mais on hésite entre 'un' et 'una' 'URL' -et il serait très bon de pouvoir compléter avec vos réponses sur ces deux langues... ainsi que nos autres langues latines, amis de Termilat. Le modérateur >Bonjour à tous! |