<ENV 167> RE: TERM. BOTANICA: "TABAIBA", "FAGONIA" ES >FR?


16/09/98

**********Resumen en castellano**********

Respuesta a Christine Noël, que nos solicitaba traduccción, del castellano al francés, de dos términos que designan plantas o arbustos: "tabaiba" y "fagonia".

José Manuel Abreu García, Responsable del GLAT, explica que se trata de plantas que se encuentran en particular en las Islas Canarias. El justamente ha nacido allí, pero nunca supo cómo traducir estas palabras en francés. Y aconseja a Christine Noël contactar al Departamento de Botánica de la Universidad de La Laguna.

**********Introduction en français**********

Réponse à la question de Christine Noël (REF <ENV 165>) sur la
traduction en français de deux mots en espagnol désignant une plante ou un arbuste?:"tabaiba" et de "fagonia".

**********Texte en français**********

Il s'agit de plantes grasses. En Espagne on les trouve spécialement dans l'archipel des Canaries. Il y en a beacoup dans le sud de l'île de Tenerife. Je suis originaire de cette île et je n'ai jamais su comment traduire cela en français. Je vous conseille de vous mettre en contact avec le Département de Botanique de l'Université de La Laguna. Regarder l'adresse mail ou dans le Web de cette Université. Si j'ai du nouveau à ce sujet je vous tiendrai au courant.
Amicalement

José Manuel Abreu García
Professeur-Responsable du GLAT (Groupe de Linguistique Appliquée
des Télécommunications)
GET - ENST de BRETAGNE B.P. 832 - 29285 Brest-Cedex
Tél: (33)02.98.00.14.94 (national)
(33)2.98.00.14.94 (international)
Fax: (33)(0)2.98.00.10.99
Courriel: [email protected]

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal