<ENV 269> TERM.: "MES LEGAL" (es)?


02/01/99

************Résumé en français************

Consultation urgente de Gabor Suto, de Budapest, sur une acception en espagnol -- de "mes legal" --, dans un contexte de préts bancaires.


************Texto en castellano************

Estimados colisteros:

Felices fiestas, ante todo, y disculpas por insertar esta pregunta en esta época no laboral… salvo los imperativos que el Honorable Cliente nos suele imponer a los traductores…

Respóndanme quienes tengan unos munutos y ganas y se conecten; si no, no importa: el trabajo lo tengo que entregar el liunes 4/1 y podría hacer una traducción literal. Pero me gustaría entender mejor los términos a traducir.

Les cuento. Recibí un contrato español de préstamo hipotecario. No es la primera vez que traduzco este tipo de documentos al húngaro --y nunca tuve problemas insuperables-- pero es la primera vez que encuentro la expresión "mes legal" y aunque puedo hacer la traducción literal, no estoy contento con ella. Me parece que hay dos problemas: 1) tendría que conocer la técnica bursátil; 2) la formulación del contrato mismo es un poco superficial o demasiado "profesional". Cito aquí dos párrafos; con el primero no hay problema, solamente con el segundo. Si a pesar de las fiestas tienen algunos minutos libres, les agradecería mucho algunas ideas al respecto que me mejoraran la traducción.

"A efectos del presente contrato, por MIBOR (Tipo de Interés
Interbancario a un Año) se entenderá la media simple de los tipos de interés diarios a los que se han cruzado operaciones a plazo de un año en el mercado de depósitos interbancarios, durante los días hábiles del mes legal correspondiente. Los tipos diarios son, a su vez, los tipos medios ponderados por el importe de las operaciones realizadas a ese plazo durante el día.

"Se denomina mes legal al que comienza y finaliza con las tres decenas del cómputo del coeficiente de caja según activos, con las especificaciones que sobre las mismas se contienen en la Circular del Banco de España 2/199|, de 27 de Febrero."


Vuelvo a desearles a todos y a Termilat un próspero y feliz año nuevo y lo mejor en 1999.

Saludos cordiales
Sütõ Gábor
<[email protected]>
RETORNO Translations (Hungarian, Portuguese, Russian and Spanish).
http://ourworld.compuserve.com/homepages/GSuto
Tel/Fax: (361) 388-7950

 

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal