<ENV 577> TERMILAT: CONCLUSIONES RESULTADOS ENCUESTA // CONCLUSIONS RESULTATS ENQUETE
![]() 13/09/1999 ***********En castellano*********** Estimados colisteros, Tal como anunciábamos (ENV 562), desde hace unas semanas los resultados en detalle de la 1ra Encuesta Interna de Termilat se pueden consultar, en castellano y en francés, en el sitio web de la lista: http://www.unilat.org/dtil/termilat/Accueil_termilat.htm* ----- Nota*: Como se verá, muchas funciones complementarias del trabajo en la lista (como la consulta de boletines en archivo y de documentos anexos, la presentación de participantes, la lectura de resultados de encuestas) podrán ser cubiertas en adelante acudiendo al citado sitio, que estamos renovando. Como no en todos los casos el acceso a la red es sencillo, estas informaciones pueden solicitarse al moderador, para recibirlas por correo electrónico de manera personalizada. ----- Esta encuesta fue realizada entre noviembre y diciembre de 1998, al cumplirse un año de la creación Termilat (ENV 230-233, 253), y será renovada todos los años --lo que de ninguna manera impide que la moderación siga siendo, en todo momento, receptiva a críticas y sugerencias acerca del funcionamiento de la lista, tareas de base en un trabajo de cooperación como el que los hoy 320 colisteros realizamos. Como resultado de esta primera encuesta, siguen una resolución práctica, y redefiniciones de tareas de la moderación (en gran parte incluidas en el trabajo de los últimos meses) y de los colisteros. UNA RESOLUCIÓN PRÁCTICA +La mayoría de los colisteros está de acuerdo en que las presentaciones personales o institucionales a que cada uno sigue invitado sean incluidas en adelante directamente en el sitio web. Estamos creando una sección especial al respecto, lo que permitirá un acceso permanente a las direcciones, con enlaces y datos debidamente agrupados (de todos modos, cada vez que se incluya una nueva presentación se anunciará en la lista y se facilitarán copias a quienes, por dificultades de acceso al web, así lo solicitaran). REDEFINICIÓN DE TAREAS DE LA MODERACIÓN +Continuar con la política de pluralidad (tanto de temáticas dentro de la terminología como de idiomas), sin perder de vista lo esencial del trabajo, su pertinencia: la terminología en lenguas neolatinas y las industrias de la lengua relacionadas. +Continuar con la traducción de mensajes como hasta ahora. +Incrementar ligeramente la cantidad de información sobre diferentes aspectos de la terminología (eventos, publicaciones, libros, cursos, etc.) y de las industrias del lenguaje relacionadas, así como sobre aspectos académicos y actividades de las asociaciones y redes. +Reducir la presencia personalizada del moderador, pero aumentar su actividad de incitación al debate en determinados temas. +Incentivar una mayor participación de los colisteros, en particular de los hablantes de las lenguas actualmente menos representadas* ----- Nota*: Aquí se trata de combatir el efecto indeseado del uso necesario de dos idiomas, el castellano y el francés, como idiomas vehiculares. Termilat es, por definición, panlatina y plurilingüe: cada colistero se expresa en su idioma latino materno (o de preferencia), y una traducción y/o resumen en castellano y/o en francés aparece casi siempre en los boletines �pero también es posible solicitarla, de manera personalizada, al italiano, el portugués o el rumano y, llegado el caso, a otro idioma latino. ----- +Procurar una mayor difusión de la lista (�contamos con la ayuda de los colisteros!). +Evitar traducciones innecesarias. +Realizar periódicamente compendios de los intercambios. REDEFINICIÓN DE TAREAS DE LOS COLISTEROS +Mayor participación activa* ----- Nota*: Esto quiere decir no solamente no vacilar en consultar, responder, informar, debatir, etc., sino también dar a conocer a la lista, al conjunto de los colisteros, las respuestas o una síntesis de las, respuestas recibidas personalmente de una consulta hecha, de los avances en relación con determinada problemática planteada, etc. ----- +Si su idioma latino materno (o de elección) fuera el catalán, el corso, el friulano, el gallego, el ladino, el italiano, el occitano, el portugués, el rumano, el sardo, etc., no vacilar en participar en tal idioma (el castellano y el francés son solo vehiculares) +Explicitar el contexto cuando se consulte sobre términos específicos. +Contribuir a la difusión de la lista ***********En français*********** Chers colistiers, Comme nous le disions (ENV 562), les résultats détaillés de notre 1ère Enquête interne de qualité sont disponibles depuis quelques semaines sur le site de Termilat: http://www.unilat.org/dtil/termilat/Accueil_termilat.htm.* ----- Note*: Plusieurs fonctions complémentaires du travail dans la liste (dont la consultation des bulletins en archives et des documents annexes, la présentation des participants, la lecture des résultats des enquêtes) seront désormais accessibles sur ce site, que nous sommes en train de rénover. Dans le cas où l'accès à la Toile vous soit difficile, vous pouvez toujours demander ces informations au modérateur afin de les recevoir par courriel, de manière personnalisée. ----- Cette enquête a été réalisée entre novembre et décembre 1998, lors du premier anniversaire de Termilat (ENV 230-233, 253); elle sera reprise annuellement �mais la modération reste, en tout moment, réceptive aux critiques et aux suggestions concernant le fonctionnement de la liste, tâches essentielles dans le travail de coopération dans lequel nous -- les 320 colistiers déjà -- nous sommes engagés. Voici une synthèse des conclusions! une résolution pratique et des rédéfinitions des tâches du modérateur (déjà assumées en grande partie) et des colistiers. UNE RESOLUTION PRATIQUE +La plupart des colistiers est d'accord pour que les présentations personnelles ou institutionnelles, auxquelles tous sont invités, soient incluses désormais directement sur le site web. Nous sommes en train de créer une rubrique spéciale dans le site, ce qui permettra un accès permanent aux adresses --avec des liens et des données groupés. Chaque fois qu'une nouvelle présentation sera incluse dans le site, elle sera annoncé dans la liste et des copies seront envoyées à ceux qui, ayant des difficultés d'accès à la Toile, le demanderont. REDEFINITIONS DES TACHES DU MODERATEUR +Poursuivre la politique de pluralité (des sujets et des langues latines employées), sans pour autant perdre de vue la pertinence du travail centré sur la terminologie des langues néolatines et les industries de la langue. +Continuer à traduire les messages comme auparavant. +Accroître légèrement l�information concernant différents aspects de la terminologie (événements, publications, ouvrages, cours, etc.) et des industries de la langue liées à la terminologie, ainsi que celle portant sur des aspects académiques et les activités des associations et des réseaux. + Réduire la présence personnalisée du modérateur et renforcer son rôle d�organisateur de débats autour de certains sujets précis. + Inciter les colistiers à avoir une plus large participation, en particulier ceux parlant des langues actuellement moins représentées.* ----- Note*: Il s'agit ici de combattre un effet pervers du fait que deux langues, l'espagnol et le français, sont nos langues véhiculaires. Termilat est, par définition, panlatine y plurilingue: chaque colistier s'exprime dans sa langue latine maternelle (ou d'élection), et une traduction ou un résumé en espagnol et /ou en français est incluse dans les bulletins dans la plupart des cas �mais il est également possible de demander une traduction en italien, en portugais ou en roumain et, le cas échéant; en une autre langue latine. ----- +Oeuvrer pour une meilleure diffusion de la liste (nous comptons sur l�aide des colistiers!). +Eviter les traductions inutiles. +Effectuer des résumés périodiques des échanges. REDEFINITIONS DES TACHES DES COLISTIERS +Accroître la participation active* ----- Note*: Cela veut dire non seulement ne pas hésiter à consulter, répondre, informer, débattre, � mais également faire connaître dans la liste, à l'ensemble des colistiers, les réponses ou une synthèse des réponses reçues de manière personnalisée, une synthèse des progrès éventuels des problèmes posés; etc. ----- +Si votre langue latine maternelle ou de choix était le catalan, le corse; le frioulan, le galicien, le ladin, l'italien, le occitan, le portugais, le roumain, le sarde, etc., participer dans cette langue (l'espagnol et le français n'étant que des langues véhiculaires). +Expliciter le contexte lors d'une consultation sur des termes spécifiques. +Contribuer à la diffusion de Termilat.
|