9/11/99
*************Résumé
en français*************
Bertha
Gutiérrez Rodilla (Univ. de Salamanca) demandait de l'information
sur des dictionnaires ou des glossaires sur la terminologie du chocolat
(ENV 611). Luis González (Terminologie,
Service de Traduction de la CE) lui répond faisant référence
à l'Organisation international du Cacao, dont le siége
est à Londres: 22 Berners St. - Londres WIP 3DB, tél.:
(+44-171) 637 32 11, télécopie:: (+44-171) 631 01
14), à son site: http://www.icco.org/index.htm
, à ses publications: http://www.icco.org/publist.htm
*************Texto en castellano*************
Bertha
Gutiérrez Rodilla (Univ. de Salamanca) preguntaba sobre diccionarios
o glosarios especializados o bibliografías especializadas
en la terminología del chocolate, su proceso de fabricación
y venta, propiedades. Respuesta de Luis González (Terminología,
Servicio de Traducción de la CE).
En la Organización Internacional del Cacao, con sede en Londres
(22 Berners St. UK - Londres WIP 3DB, teléfono: (+44-171)
637 32 11, fax:(+44-171) 631 01 14) son idiomas oficiales el español,
el francés, el inglés, el ruso, el alemán y
el italiano. Las lenguas de trabajo son: español, francés,
inglés y ruso. Que yo sepa ya no tienen ni traductores ni
servicio de terminología propios, por lo que recurren a traductores
autónomos que llegan a especializarse y a dominar la terminología
cacao-chocolatera. Hace unos años conocí al traductor
al español, Carlos Durán, persona afable y colaboradora,
pero creo que ya no trabaja para ellos y no tengo su teléfono
privado.
Su sitio en Internet (http://www.icco.org/index.htm)
está exclusivamente en inglés, pero puedes encontrar
referencias interesantes sobre sus publicaciones en varias lenguas:
Boletín trimestral de estadísticas del cacao, Boletín
del cacao (semestral) e Informe mundial del cacao (anual) -- http://www.icco.org/publist.htm
Luis
González
<[email protected]>
Terminología
Servicio de Traducción de la CE
Bruselas
