30/11/99
**************Résumé
en français**************
Puntoycoma n° 59 est paru: http://europa.eu.int/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/59/index.htm
Puntoycoma est une publication électronique sur des thèmes
de terminologie espagnole, résultat d'une initiative de la
Coordinación Lingüística de Lengua Española
et de l'Unité de Terminologie du Service de Traduction (SdT)
de la Commission européenne. Elle "veut contribuer à
l'existence d'un courant d'échange d'idées avec les
services de traduction des autres institutions européennes,
des organismes internationaux et des professionnels de la traduction
en général". (Dans Termilat: ENV
326, 9/02/1999, ENV 394, 22 /03/1999,
ENV 438, 5/05/1999, ENV
598, 22/10/1999)
Luis
González
<[email protected]>
CE, Bruxelles
*************Texto en castellano*************
Ya puede consultarse en Internet el número 59 de "puntoycoma",
boletín de los
traductores españoles de la Comisión Europea:
http://europa.eu.int/comm/sdt/bulletins/puntoycoma/59/index.htm
(Desde
esta página se accede también a la versión
en formato PDF.)
Luis
González
<[email protected]>
Unidad de Terminología
Servicio de Traducción
Comisión Europea, Bruselas
________
*Nota del Mod.: Puntoycoma es una publicación electrónica
sobre temas de terminología castellana, fruto de una iniciativa
conjunta de la Coordinación Lingüística de Lengua
Española y de la Unidad de Terminología del Servicio
de Traducción (SdT) de la Comisión Europea: "Pretende
abrir un canal [
] de intercambio de ideas con los servicios
de traducción de las demás instituciones europeas,
organismos internacionales y profesionales de la traducción
en general". En Termilat: ENV 326,
9/02/1999, ENV 394, 22 /03/1999, ENV
438, 5/05/1999, ENV 598, 22/10/1999)
