<ENV 686> RE #


11/01/2000

************Resumen en castellano************


A partir de una pregunta de Daniel Toudic (Universidad de Rennes 2), preguntábamos por el nombre del signo #, en una tecla de aparatos telefónicos, en inglés y las lenguas latinas (ENV 649) y recibíamos numerosas respuestas sobre EN, ES, FR, GL, IT, PT y RO: en ENV 650, 651, 662 y 667.

Esta discusión se daba también, paralelamente, en la lista francófona colega tlsfrm <[email protected]>. Dos participantes quebequeses nos enviaron copia de sus contribuciones, especialmente referidas a las normas ISO sobre #, en francés: nuestro colistero Patrick Andries (que es moderador de la lista langue-fr) y Alain LaBonté, redactor en jefe de una de estas normas, que le replicaba.


**********Textes en français*********

Une question de Daniel Toudic (Université de Rennes 2) était élargie à une consultation sur le nom de la touche # du téléphone en EN et les langues latines (ENV 649). Nous avons reçu de nombreuses réponses sur EN, ES, FR, GL, IT, PT y RO: ENV 650, 651, 662 et 667.

Cette discussion a eu lieu parallèlement sur la liste de terminologie francophone tlsfrm <[email protected]>. Patrick Andries et Alain LaBonté nous ont envoyé copie de leurs contibutions suivantes.

1.

L'AFNOR dans sa traduction de l'ISO-8859-1 avait nommé le signe #, SIGNE NUMËRO. C'est un usage typiquement anglais, américain (et peut-être en vigueur ailleurs).

Dans l'ISO 10646 version française ceci est corrigé, il ne s'agit plus d'un signe numéro. Le symbole numéro existe toujours, par contre, il désigne désormais un N suivit d'un petit o suscrit. Le signe # se nomme désormais
croisillon car dièse est déjà pris et il existe des dizaines de carrés (plein, évidé, ombré) dans la norme.


Patrick Andries
<[email protected]>
Modérateur de la liste langue-fr.
([email protected]; http://club.voila.fr/group/langue-fr/info.html)
Québec


________
2.

[Patrick]
>L'AFNOR dans sa traduction de l'ISO-8859-1 avait nommé le signe #,
>SIGNE NUMÉRO. C'est un usage typiquement anglais, américain (et
>peut-être en vigueur ailleurs).

[Alain] La traduction en 1987 de la norme ISO/CEI 8859-1 par l'AFNOR était erronée dès le départ pour d'autres raisons et de toute façon cette version est désuète depuis l'an passé.

Il existe maintenant deux références normatives en français à l'ISO pour ces noms et bientôt trois, sinon quatre : ISO/CEI 8859-15 [alphabet latin n° 9 : à toutes fins utiles latin n° 1 + euro + soutien intégral du français et du finnois]) et ISO/CEI 8859-14 (alphabet latin n° 8 : langues celtes) [bientôt aussi ISO/CEI 8859-16 (alphabet latin n° 10 : soutien du oumain et du français intégral) et espérons-le, ISO/CEI 10646-1:2000 enversion française].

[Patrick]
>Dans l'ISO 10646 version française ceci est corrigé, il ne s'agit
>plus d'un signe numéro. Le symbole numéro existe toujours, par
>contre, il désigne désormais un N suivit d'un petit o suscrit. Le
>signe # se nomme désormais croisillon car dièse est déjà pris
> et il existe des dizaines de carrés (plein,
>évidé, ombré) dans la norme.

[Alain] À tort ou à raison, le nom français normalisé pour le " # " (code U+0023) est " DIÈSE-SYMBOLE NUMÉRO (croisillon) " [les noms normatifs sont en majuscules et ce qui est entre parenthèses ne fait pas partie du nom normatif mais constitue un commentaire) dans les deux plus récentes parties de l'ISO/CEI 8859 récemment publiées en français. Il serait inapproprié à ce stade-ci de changer ces noms dans la version française de l'ISO/CEI 10646 sans soumettre un rapport d'anomalie pour chacune de ces deux normes.

Les noms sont en effet très importants car ce sont eux qui déterminent l'équivalence entre deux caractères à codage différent et qui permettent la confection de tables de correspondance pour la conversion entre deux codes.

Alain LaBonté
<[email protected]>
Charlesbourg; Québec
(rédacteur en chef, ISO/CEI 8859-15)

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal