<ENV 081> TERMINOS DE INFORMATICA (FRANCES / CASTELLANO) //
TERMES D'INFORMATIQUE (FRANÇAIS /ESPAGNOL)


17/04/98

************Résumé en français************

Reprise de la discussion sur termes d'informatique français /espagnol (REF <ENV 063, 064>) ainsi que sur @ <ENV 062>. Le Dictionnaire Panlatin de l'Informatique est celui de Realiter, désormais sur Internet: http://www.tele3.net/terminologie/term-acc.htm

***********Introducción en castellano************

Volviendo a lo que discutíamos sobre algunos términos de informática en relación francés / castellano (REF <ENV 063, 064>), así como sobre @ (<ENV 062>: @/ARROBAS/AT/ A COMERCIAL/AROBAS), nos escribe Rodolfo Alpízar Castillo, presidente de la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes.
El Diccionario Panlatino de la Informática es el de Realiter, al que se hacía también referencia, cuya versión Internet es: http://www.tele3.net/terminologie/term-acc.htm

***********Texto en castellano************

Aunque con algún atraso, deseo tomar parte en la conversación sobre algunos términos.

1. En Cuba decimos 'cliquear', y ocasionalmente 'clicar'. En el Diccionario Panlatino de la Informática, se podrá ver que también en otros lugares se usa, al menos en Argentina. Si hay muestras en el Caribe y en Sudamérica, no es improbable que esté generalizado a gran parte de América.
Personalmente, prefiero cliquear a pinchar, que parece demasiado coloquial.

2. En Cuba tenemos 'salvar' - 'salva' - 'copia de seguridad' - 'copia. Es decir: voy a SALVAR, voy a HACER UNA SALVA, hice varias COPIAS DE SEGURIDAD, voy a hacer una COPIA. Me parece que COPIA esta ocupando cada vez mas el lugar de SALVA

3. Al signo @ siempre lo hemos conocido como 'arroba(s)', con dos RR.

Saludos a todos
Rodolfo Alpízar Castillo

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal