<ENV 196> RE "SUSTAINABLE DEVELOPMENT" > "DEVELOPPEMENT DURABLE" FR


28/10/98

Sur la question de la traduction de "sustainable development" (REF <ENV 186>, <ENV 190>)

En tant qu'interprète occasionnel pour la Commission à Luxembourg et personne fréquentant les services de la Commission à Luxembourg Kirchberg, je peux seulement dire qu'il y a au moins accord tacite entre les traducteurs / interprètes de la Commission pour que les cabines françaises parlent systématiquement de "développement durable".

L'option "développement soutenable" n'a jamais eu grand succès et je ne me souviens pas de l'avoir entendue.

Comme je n'ai aucun contact avec la cabine espagnole, je ne peux dire quelle y est la pratique pour cette expression.

Cordialement

Prof. Jean-Claude Lejosne
Responsable "Lettres" des Relations Internationales
Universite de Metz
Ile du Saulcy
F-57045 METZ
[email protected]

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la página principal