<ENV 374> RE NORMALISATION / STANDARDISATION SCIENCES SOCIALES; TERMES pt // NORMALIZACION / ESTANDARIZACION CIENCIAS SOCIALES; TERMINOS pt
11/03/99 *************Resúmenes en castellano*************** Dos intervenciones. Primero, una pequeña corrección de la respuesta de Louis-Jean Rousseau a Antonieta Laface que, tras leer las intervenciones sobre normalización y estandarización (<ENV 334>, <ENV 344>, <ENV 347>)*, preguntaba a Termilat si nos parece posible diseñar parámetros normativos o estandarizados, en el campo pedagógico, al tratar del vocabulario de base de las disciplinas que se estudian en una universidad (<ENV 367>)*. En segundo lugar, otra respuesta al respecto, en portugués, de Margarita Correia, que discute por otra parte los equivalentes de "normalización" y "estandarización" a usar en este idioma.
Sobre el final de mi mensaje anterior (<ENV 369>), quería decir "nos queda por construir todavía una verdadera metodología de la terminología de las ciencias sociales" en vez de "nos queda por construir todavía una verdadera metodología de la las ciencias sociales". Louis-Jean
Rousseau ________- No sé si entendí correctamente las preguntas de la colega Antonieta Laface (<ENV 367>). De todos modos, pienso que sería posible y deseable la asunción de parámetros normativos en la enseñanza universitaria, sobre todo en determinadas áreas de las ciencias humanas en que casi cada autor usa la terminología de manera diferente. Pienso que ese procedimiento facilitaría la comprensión y la producción de textos de tipo técnico, aunque no sea éste el único procedimiento necesario (otros se relacionan con la estructuración de ideas, la organización textual, etc. y son tanto o más importantes que los trabajos terminológicos). Me gustaría además llamar la atención acerca del término estandartização", que no me parece correcto en portugués: la base de este derivado es el término inglés "standard", que debiera dar "standardização". Me pregunto si no sería mejor usar el par "normativização" / "normalização", en portugués. Margarita
Correia
Deux interventions. D'abord, une petite correction de la réponse de Louis-Jean Rousseau à Antonieta Laface, qui, à la lecture des interventions sur la normalisation et la standardisation (<ENV 334>, <ENV 344>, <ENV 347>)*, demandait à Termilat s'il semble possible d'établir des paramètres normatifs ou standardisés, dans le domaine pédagogique, lors du traitement du vocabulaire de base des disciplines étudiées dans une université (<ENV 367>)*. Puis Margarita Correia répond à ce sujet, en portugais, et discute par ailleurs les équivalents dans cette langue des termes "normalisation" et "standardisation".
Bonjour, Dans mon message précédent (<ENV 369>), je voulais dire " il nous reste à construire une véritable méthodologie de la terminologie des sciences sociales" et non " il nous reste à construire une véritable méthodologie des sciences sociales". Merci de corriger mon oubli. Louis-Jean
Rousseau ________ Je ne sais pas si j'ai bien compris les questions de notre collègue Antonieta Laface (<ENV 367>). Je pense, en tout cas, qu'il serait possible et souhaitable d'assumer des paramètres normatifs dans l'enseignement universitaire, surtout dans certains domaines des sciences humaines où chaque auteur ou presque se sert différemment de la terminologie. Je crois que cette méthode rendrait plus facile la compréhension et la production de textes de type technique, même si ce n'est pas la seule méthode nécessaire (d'autres sont liées à la structuration des idées, l'organisation textuelle, etc. et elles sont aussi importantes sinon plus importantes que les méthode strictement terminologiques). Je voudrais attirer l'attention, par ailleurs, sur le terme "estandartização", qui ne semble pas correct en portugais: la base de ce mot est le terme anglais "standard", qui devrait donner lieu a "standardização". Mais je me demande s'il ne serait pas mieux de choisir la paire "normativização" / "normalização", en portugais. Margarita
Correia
Caros colegas, Não
sei se entendi correctamente as questões da colega Antonieta
Laface (<ENV 367>). De qualquer modo,
penso que seria possível e desejável a assunção
de parâmetros normativos no ensino universitário, sobretudo
em determinadas áreas das ciências humanas, onde quase
cada autor usa a terminologia de modo diferente. Penso que esse
procedimento facilitaria a compreensão e a produção
de textos de cariz técnico, embora não seja o único
procedimento necessário (outros prendem-se com estruturação
de ideias, organização textual, etc. e são Gostaria
apenas de chamar a atenção para o termo "estandartização",
que não me parece correcto em português: a base deste
derivado é o termo inglês "standard", daí
que o derivado devesse ter a forma "standardização". Até breve, Margarita
Correia
*N. du Mod.: Nous sommes en train de traiter les bulletins de Termilat, afin de les inclure dans des archives accesibles. Il est déjà possible de lire les premiers 200 dans: http://www.unilat.org/dtil/termilat/Accueil_termilat.htm. En attendant l'inclusion des autres, si vous aviez besoin d'un ou des bulletins entre <ENV 201> et <ENV 373>, n'hésitez pas à nous les demander. |