<ENV 374> RE NORMALISATION / STANDARDISATION SCIENCES SOCIALES; TERMES pt // NORMALIZACION / ESTANDARIZACION CIENCIAS SOCIALES; TERMINOS pt


11/03/99

*************Resúmenes en castellano***************

Dos intervenciones. Primero, una pequeña corrección de la respuesta de Louis-Jean Rousseau a Antonieta Laface que, tras leer las intervenciones sobre normalización y estandarización (<ENV 334>, <ENV 344>, <ENV 347>)*, preguntaba a Termilat si nos parece posible diseñar parámetros normativos o estandarizados, en el campo pedagógico, al tratar del vocabulario de base de las disciplinas que se estudian en una universidad (<ENV 367>)*. En segundo lugar, otra respuesta al respecto, en portugués, de Margarita Correia, que discute por otra parte los equivalentes de "normalización" y "estandarización" a usar en este idioma.


1. L.-J. ROUSSEAU

Sobre el final de mi mensaje anterior (<ENV 369>), quería decir "nos queda por construir todavía una verdadera metodología de la terminología de las ciencias sociales" en vez de "nos queda por construir todavía una verdadera metodología de la las ciencias sociales".

Louis-Jean Rousseau
<[email protected]>
Secrétaire général du
Réseau international de néologie et de terminologie (Rint)
http://www.rint.org

________-
2. M. CORREIA

No sé si entendí correctamente las preguntas de la colega Antonieta Laface (<ENV 367>). De todos modos, pienso que sería posible y deseable la asunción de parámetros normativos en la enseñanza universitaria, sobre todo en determinadas áreas de las ciencias humanas en que casi cada autor usa la terminología de manera diferente. Pienso que ese procedimiento facilitaría la comprensión y la producción de textos de tipo técnico, aunque no sea éste el único procedimiento necesario (otros se relacionan con la estructuración de ideas, la organización textual, etc. y son tanto o más importantes que los trabajos terminológicos).

Me gustaría además llamar la atención acerca del término estandartização", que no me parece correcto en portugués: la base de este derivado es el término inglés "standard", que debiera dar "standardização". Me pregunto si no sería mejor usar el par "normativização" / "normalização", en portugués.

Margarita Correia
<[email protected]>
Faculdade de Letras Univ. de Lisboa
Instituto de Linguística Teórica e Computacional


*************Résumés et texte en français*************

Deux interventions. D'abord, une petite correction de la réponse de Louis-Jean Rousseau à Antonieta Laface, qui, à la lecture des interventions sur la normalisation et la standardisation (<ENV 334>, <ENV 344>, <ENV 347>)*, demandait à Termilat s'il semble possible d'établir des paramètres normatifs ou standardisés, dans le domaine pédagogique, lors du traitement du vocabulaire de base des disciplines étudiées dans une université (<ENV 367>)*. Puis Margarita Correia répond à ce sujet, en portugais, et discute par ailleurs les équivalents dans cette langue des termes "normalisation" et "standardisation".


1. L.-J. ROUSSEAU

Bonjour,

Dans mon message précédent (<ENV 369>), je voulais dire " il nous reste à construire une véritable méthodologie de la terminologie des sciences sociales" et non " il nous reste à construire une véritable méthodologie des sciences sociales". Merci de corriger mon oubli.

Louis-Jean Rousseau
<[email protected]>
Secrétaire général du
Réseau international de néologie et de terminologie (Rint)
http://www.rint.org

________
2. M. CORREIA

Je ne sais pas si j'ai bien compris les questions de notre collègue Antonieta Laface (<ENV 367>). Je pense, en tout cas, qu'il serait possible et souhaitable d'assumer des paramètres normatifs dans l'enseignement universitaire, surtout dans certains domaines des sciences humaines où chaque auteur ou presque se sert différemment de la terminologie. Je crois que cette méthode rendrait plus facile la compréhension et la production de textes de type technique, même si ce n'est pas la seule méthode nécessaire (d'autres sont liées à la structuration des idées, l'organisation textuelle, etc. et elles sont aussi importantes sinon plus importantes que les méthode strictement terminologiques).

Je voudrais attirer l'attention, par ailleurs, sur le terme "estandartização", qui ne semble pas correct en portugais: la base de ce mot est le terme anglais "standard", qui devrait donner lieu a "standardização". Mais je me demande s'il ne serait pas mieux de choisir la paire "normativização" / "normalização", en portugais.

Margarita Correia
<[email protected]>
Faculdade de Letras Univ. de Lisboa
Instituto de Linguística Teórica e Computacional


***************Texto em português**************

Caros colegas,

Não sei se entendi correctamente as questões da colega Antonieta Laface (<ENV 367>). De qualquer modo, penso que seria possível e desejável a assunção de parâmetros normativos no ensino universitário, sobretudo em determinadas áreas das ciências humanas, onde quase cada autor usa a terminologia de modo diferente. Penso que esse procedimento facilitaria a compreensão e a produção de textos de cariz técnico, embora não seja o único procedimento necessário (outros prendem-se com estruturação de ideias, organização textual, etc. e são
talvez tão ou mais importantes que os terminológicos).

Gostaria apenas de chamar a atenção para o termo "estandartização", que não me parece correcto em português: a base deste derivado é o termo inglês "standard", daí que o derivado devesse ter a forma "standardização".
Pergunto-me porque não usar o par "normativização" vs. "normalização" em português, dado que são termos transparentes e (penso eu) aceites na comunidade.

Até breve,

Margarita Correia
<[email protected]>
Faculdade de Letras Univ. de Lisboa
Instituto de Linguística Teórica e Computacional:


---------
*N. del Mod.: Estamos procesando los boletines de Termilat, para incluirlos todos en archivos. Ya pueden consultarse los primeros 200 en http://www.unilat.org/dtil/termilat/Accueil_termilat.htm. Mientras tanto, en caso de necesitarse un boletín posterior, solicitar una copia al moderador.

*N. du Mod.: Nous sommes en train de traiter les bulletins de Termilat, afin de les inclure dans des archives accesibles. Il est déjà possible de lire les premiers 200 dans: http://www.unilat.org/dtil/termilat/Accueil_termilat.htm. En attendant l'inclusion des autres, si vous aviez besoin d'un ou des bulletins entre <ENV 201> et <ENV 373>, n'hésitez pas à nous les demander.

{liste de messagesliste de messages-lista de mensajeslista de mensajes}


volver a la p�gina principal