Ce numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale à la langue française (DGLF)


REVUE DES PUBLICATIONS


Louis Claude Tremblay, directeur de la terminologie et de la normalisation au Bureau de la traduction du gouvernement de Canada et directeur de L’Actualité terminologique, signe, dans le volume 32,1 de cette publication, un article sur les grandes tendances terminologiques actuelles, avec la collaboration de Robert Bellerive et de Martine Racette. Le numéro comporte, en outre, un vocabulaire anglais-français du Rapport ministériel sur le rendement, élaboré par Samek Janowski. De son côté, le vol. 32, 2 propose un article de Carmen Valero sur la terminologie espagnole au sein de la direction de la terminologie et de la normalisation. Carmen Valero est la responsable de la collecte et de la mise à jour de la terminologie espagnole dans les domaines de l’économie et du commerce international de Termium, banque de données du gouvernement canadien.
L’Actualité terminologique, Terminologie et normalisation, Bureau de la traduction, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, K1A 0S5 Ottawa (Ontario), Canada. Tél. : (819) 997.20.67. Télécopie : (819) 959.96.91. Courriel : [email protected].

 


Dans sa rubrique "les incontournables d’Internet" le nº 151 de la revue Archimag consacre un article aux principaux sites des institutions européennes, accessibles par le serveur central Europa on line. Ce serveur est donc un passage obligé pour quiconque souhaite des informations sur le rôle et le fonctionnement des institutions européennes. Les différentes rubriques de ce service sont décrites et évaluées.
Archimag, 50 rue de Paradis, 75010 Paris, France. Tél. : (33.1) 44.83.03.50. Télécopie : (33.1) 44.83.97.01. Courriel : [email protected].. Site web : www.archimag.presse.fr.

 

Sous le titre "La traducción en España", le numéro de juin de CTPBA, revue d’information du Colegio de Traductores Públicos de Buenos Aires (Argentine) propose la première partie d’un entretien avec le traducteur Joseph Peñarroja Fa, président de l’Asociación de Traductores e Intérpretes Jurados de Catalunya. La deuxième partie est présentée dans le numéro de juillet, qui comporte, en outre, un compte rendu de la rencontre-débat sur la fiabilité des dictionnaires, glossaires et autres vocabulaires dont disposent les traducteurs, organisée en mai dernier par la commission de la culture de Colegio.
CTPBA, Callao 289, 4°, 1022 Buenos Aires, Argentine. Tél. : (54.11) 43.71.86.16. Télécopie : (54.11) 43.72.79.61/29.61. Courriel : [email protected]. Site web : www.traductores.org.ar.

 


La revue de presse du numéro 22 de Cuadernos Cervantes de la Lengua Española reprend une information selon laquelle la Real Academia Española de la Lengua aurait "ouvert ses portes" à l’internet, en mettant sur le réseau mondial son Corpus de Referencia del Español Actual (Crea, voir notre article dans la rubrique "Industries de la langue") et le Corpus Diacrónico del Español (Corde), qui contient actuellement 50 millions de mots de l’espagnol ancien.

Cuadernos Cervantes, Travesía de Andrés Mellado, 9, 28015 Madrid, Espagne. Télécopie : (34.91) 543.47.06.

 


Un article de ISO Bulletin, volume 30, fait le point sur les écoles de formation des futurs professionnels de la normalisation, et sur l’impact que joue cette formation sur les entreprises, qui peuvent désormais employer les bonnes personnes aux bons postes.
ISO Bulletin, 1 rue Varembé, CH-1211 Genève 20, Suisse. Tél. : (41.22) 749.01.11. Télécopie : (41.22) 733.34.30. Courriel : [email protected]. Site web : www.iso.ch.

langage_today.gif (46492 octets)

 

Dans le numéro 16 de Language Today, la rubrique "Langue et Société" fait une étude du rapport de Bernard Poignant, maire de Quimper, sur les langues et cultures minoritaires françaises. La rubrique "Traduction" du numéro 17, est dédiée à la conférence intitulée "L’Europe, une communauté de langues égales", qui s’est déroulée les 8, 9 et 10 octobre 1998 à Pizak, en République Tchèque. Cette conférence était organisée par l’Union des interprètes et traducteurs.
Language Today, 128 Derby Road, Long Eaton, Nottingham, NG10 4ER, Royaume-Uni. Tél. : (44.115) 946.69.00. Télécopie : (44.115) 946.69.05. Courriel : [email protected].. Site web : www.logos.it/language_today..

 

Llengua i ús, revista tècnica de normalització lingüística numéro 14, propose, entre autre, un article intitulé "Les tecnololgies de la informació als serveis lingüístics", de Rafa Ramos, du service de normalisation lingüistique de l’Université de Valence. Dans la rubrique "Els usuaris de la terminologia tienen la paraula", Rosa Colomer et Ester Franquesa, de Termcat, prennent la parole.
Llengua i ús, Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Direcció General de Política Lingüística, C. Mallorca, 272, 8è, 08037 Barcelone, Espagne. Tél. : (34.93) 482.56.00. Télécopie : (34.93) 216.04.55.

 

Le numéro 24 de Lettre(s) propose une liste des termes et définitions du vocabulaire de l’informatique, publiée au Journal Officiel du 10 octobre 1998. Quant au numéro 25, il comporte un article sur les conséquences de la signature, par la France, de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.
Lettre(s), bulletin de l’ASSELAF, 320 rue Saint-Honoré, 75001 Paris, France.

 

Le numéro du premier trimestre 1999 de la Lettre d’Information d’Elra, établit un rapport sur l’état d’avancement du projet Arcade, qui permet d’évaluer les systèmes d’alignement de textes parallèles multilingues, textes qui sont les traductions l’un de l’autre. Le projet comporte un site web qui donne des informations complémentaires, ainsi qu’une liste de discussion, destinée à toute personne intéressée.
La lettre d’information d’Elra, 55-57, rue Brillat Savarin, 75013 Paris, France. Tél. : (33.1) 43.13.33.33. Télécopie : (33.1) 43.13.33.30. Courriel : [email protected]. / [email protected].. Site web : www.icp.grenet.fr/ELRA/home.html.

 

La Lettre d’information du Ministère français de la culture et de la communication, dans son numéro 49, consacre un dossier à la Charte des langues régionales ou minoritaires, signée par la France, le 7 mai 1999, à Budapest, lors du cinquantième anniversaire du Conseil de l’Europe.
Lettre d’information, Ministère de la culture et de la communication, 3 rue Valois, 75042 Paris Cedex 01, France. Site web : www.culture.gouv.fr.


r_bibliotecologia.gif (51349 octets)


La Revista Interamericana de Bibliotecología, volume 21-2, de l'Université d'Antioquia (Colombie), fait, dans un article, une évaluation des logiciels bibliographiques, en se basant sur l’expérience des entreprises publiques de Medellín, en Colombie.
Universidad de Antioquia, Escuela Interamericana de Bibliotecología, Apartado Aéreo 1307, Medellín, Colombie. Tél. : (574) 210.59.30. Télécopie : (574) 210.82.82. Courriel : [email protected]. Site web : www.nutabe.udea.educ.co/~revinbi..

 

 

Le premier numéro de l’année 1999 de Translatio, la revue trimestrielle publiée par la Fédération internationale des traducteurs (Fit), publie des références bibliographiques concernant des articles parus dans des revues linguistiques, philologiques, etc., et qui traitent de la théorie, la pratique et l’histoire de la traduction. Elle recense également des données sur de nouveaux ouvrages qui traitent de la traduction ou de l’interprétation.
Translatio, Fédération Internationale des Traducteurs, Heiveldstraat 245, B-9040 Sint-Amandsberg, Belgique. Tél. / Télécopie : (32.9) 228.39.71.