|
L'Academia Argentina de Letras
travaille à la création d'un registre de termes du castillan parlé en Argentine
baptisé "registre du parler des argentins". En effet, Ofelia Kovacci,
présidente de l'Academia, affirme au quotidien local La Nación qu'il s'agit
simplement d'un registre car "pour être un véritable dictionnaire, il doit contenir
une quantité de mots beaucoup plus importante." Jusqu'à présent, quatre mille mots
ont été enregistrés et envoyés à la Real Academia Española pour entrer dans le Diccionario,
ouvrage académique de référence dans le monde hispanophone. Parmi les mots définis, on
trouve par exemple aguantadero (réfuge de délinquants), barrabrava (groupe
de supporteurs d'une équipe de football qui, lors d'un match, peux se livrer à des
excès), bondi (bus, véhicule de transport public), grisín (vocable
repris de l'italien qui désigne un pain friable et croquant en forme de bâtonnet long), panqueque (crêpe),
remera (tee-shirt) ou encore trucho (faux, frauduleux). |