
REVUE
DES PUBLICATIONS
Au
sommaire du n°3 (vol. 33) de l'Actualité
terminologique, bulletin d'information du Bureau de
la traduction du gouvernement canadien, un extrait du Lexique des
valeurs de gestion et de l'éthique français-anglais,
un article de A. Racicot à propos de
la liste des noms de pays, de capitales et d'habitants publiée
par le Bureau de la traduction (dont la suite est proposée
dans le numéro 4) et, dans la rubrique "El rincón
español", quelques entrées du vocabulaire bilingue
français-anglais de la terminologie, accompagnées de
leurs équivalents en espagnol. On remarquera également
dans ce numéro, dont le dossier porte le titre "Et si
le masculin ne l'emportait plus nécessairement sur le féminin
?", la page consacrée aux glanures linguistiques et néologiques.
Le n° 4 de ce même volume présente 50 des 2 100 entrées
contenues dans le glossaire de l'Alca, sigle qui désigne le
Área de Libre Comercio de las Américas.
L'Actualité terminologique, Éditions
du gouvernement du Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S9, Canada. Tél.
: (1.819) 956.4802. Télécopie : (1.819) 994.1498.
Courriel : [email protected]
Site web : www.bureaudelatraduction.gc.ca

La
rubrique "Que choisir" du numéro 141 d'Archimag,
revue française sur les technologies de l'information, est
consacrée aux dictionnaires et aux encyclopédies disponibles
en ligne gratuitement, avec une sélection des meilleurs sites
francophones.
Archimag, 24 rue de Milan, 75009 Paris, France.
Tél. : (33.1) 55.31.92.30. Télécopie : (33.1)
44.53.45.01. Courriel : [email protected].
Site web : www.archimag.com

Le
n° 45 de CTPBA, mensuel
d'information publié par le Colegio de Traductores Públicos
de Buenos Aires (Argentine), présente un entretien avec Javier
Collazo, traducteur d'origine cubaine résidant aux États-unis,
auteur du célèbre Diccionario Enciclopédico
de Términos Técnicos anglais-espagnol, seul dans
son genre pendant vingt ans (il avait été publié
en 1980) et qui vient d'être détrôné par
la nouvelle version, éditée récemment.
CTPBA, Colegio de Traductores Públicos
de la Ciudad de Buenos Aires, Callao 289, 4° piso, 1022 Buenos
Aires, Argentine. Tél. / Télécopie : (54.11)
43.71.86.16 / 43.72.79.61 / 43.72.29.61 / 43.73.46.44. Courriel : [email protected].
Site web : www.traductores.org.ar

Réformer l'orthographe ou réformer son enseignement
est la question posée par José M. Echauri González,
de l'université d'Alcalá (Espagne), dans son article
consacré à l'épineuse question de la réforme
de l'orthographe espagnole, dans le numéro 30 des Cuadernos
Cervantes de la Lengua Española, qui propose
également, dans sa rubrique "Revista de prensa",
un article paru dans le quotidien espagnol El Mundo à
propos de la représentation de la langue espagnole dans le
réseau mondial Internet.
Cuadernos Cervantes, Travesía de Andrés
Mellado 9, 28015 Madrid, Espagne. Tél. : (34.91)
543.4646. Télécopie : (34.91) 543.4706. Courriel : [email protected]
Site web : www.cuadernoscervantes.com

La présentation du projet EuTrans de traduction automatique
vocale de l'Universidad Politécnica de Valencia (Espagne) est
l'un des articles présentés dans le numéro 4
(vol. 5) de la Lettre d'information de
l'Elra, association européenne de ressources
linguistiques, qui comporte également la présentation
de Mesia, un prototype de système de recherche documentaire
qui incorpore des ressources linguistiques, et le compte rendu de
l'atelier sur les ressources et l'algorithmique en terminologie qui
a été organisé en mai 2000 à Athènes.
La Lettre d'information d'Elra, 55-57 rue
Brillat Savarin, 75013 Paris, France. Tél. : (33.1) 43.13.33.33.
Télécopie : (33.1) 43.13.33.30. Courriel : [email protected]
Site web : www.elda.fr.