Ce numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale à la langue française (DGLF)


reseaux.gif RÉSEAUX
Informations sur les réseaux et les associations de terminologie
(Realiter, RITerm, TermNet, Rint, AET)

Riterm4.jpg (64469 octets)

6e SIMPOSIO IBEROAMERICANO DE TERMINOLOGIA
"Terminologie, développement et identité nationale"

La Havane, du 16 au 19 novembre 1998

Le 6e Simposio Iberoamericano de Terminología, organisé par la Faculté de langues étrangères de l'Université de La Havane, le réseau ibéro-américain de terminologie RITerm, l'Equipo de Servicios de Traductores e Intérpretes (ESTI) et l'Union latine, a eu lieu du 16 au 19 novembre 1998 à La Havane, avec la participation de nombreux spécialistes et professionnels ibéro-américains de la terminologie représentant douze pays.

La rencontre a débuté par quatre conférences magistrales : "Una teoría comunicativa de la terminología", par María Teresa Cabré, "10 años de Riterm ¿Oportunidad para una reflexión?", par Daniel Prado, "Entre a sincronia e a diacronia: variação terminológica no código e na língua", par Enilde Faulstich, et "Los problemas teóricos de la terminología", par Rodolfo Alpízar.

Après la séance inaugural, dans l'amphithéâtre de l'Université de La Havane, les séances de travail, organisées en huit commissions, ont regroupé plus de 80 communications sur les besoins terminologiques en Amérique latine et la péninsule ibérique. Deux ateliers ont travaillé, par ailleurs, sur l'élaboration des ressources terminographiques et de l'enseignement de la terminologie.

Voici les auteurs et les titres des communications dans les commissions :

Commission 1 : Aspects linguistiques
Dirigée par Mercé Lorente (Espagne)

AUTEUR

COMMUNICATION

Margarita Correia (Portugal) Os substantivos colectivos em português
Mercé Lorente (Espagne), Cleci Bevilacque (Brésil), Rosa Estopá (Espagne) La fraseología en la teoría y en las aplicaciones terminológicas
Natalia Blaisten, Laura Kornfeld, Violeta Mazer, María Elena Simoni (Argentine) Caracterización del funcionamiento de los "semitérminos" en el vocabulario especializado
Inés Kuguel (Argentine) La reducción léxica de sintagmas terminológicos
Andreina Adelstein (Argentine) Condiciones de reductibilidad léxica de los sintagmas terminológicos
Ana María Postigo de Bedia, Lucinda Díaz de Martínez (Argentine) Estatuto terminológico de la fraseología del discurso administrativo

Commission 2 : Théorie de la terminologie
Dirigée par Enilde Leite Faulstich (Brésil) et María Teresa Cabré (Espagne)

AUTEUR

COMMUNICATION

Cidmar Teodoro Pais (Brésil) Diccionário terminológico como simulacro de universo de discurso
Ana María Cardero García Algunas observaciones acerca de los conceptos
Guiomar E. Ciapuscio (Argentine) El término en los textos
Judith Freixa, María Teresa Cabré (Espagne) Reflexiones acerca de la noción de equivalencia conceptual en terminología
Cecilia Plested (Colombie) Procesos de conceptualización y proliferación léxica
Gladis Almeida (Brésil) Termo/conceito versus Palavra/significado
María A. Barbosa (Argentine) Delimitaçao do conceito e da definiçao dio termo técnico e cientifico
Lidia Barros (Brésil) Proposta de homogeneizaçao da terminologia designativa das obras lexicográficas e terminográficas
Isabel Otañi, Guiomar Ciapusco (Argentine) La noción de esquema y la descripción del significado
Lourdes Gabaldón de Barreto (Cuba) La terminología en los textos académicos

Commission 3 : Langues minoritaires, identité nationale et terminologie
Dirigée par Amelia de Irazazábal (Espagne)

AUTEUR

COMMUNICATION

Ester Franquesa (Espagne) La terminología en la promoción y preservación de una lengua minoritaria
Maurizio Babini (Italie) Identidade nacional nos discursos jurídicos Italieno e francés
Manuel Nuñez Singala (Espagne) Planificación lingüística y terminología. La experiencia con la lengua gallega.
Carolina Popp (Argentine) Lengua e identidad nacional de Hispanoamérica
Jorge Paéz, Sofía Alvarez (Espagne) Aspectos legales de la terminología

Commission 4 : Néologie et normalisation
Dirigée par Margarita Correia (Portugal)

AUTEUR

COMMUNICATION

Ieda Maria Alves (Brésil) Neología técnico-científica e análise de corpus
Rosa Colomer (Espagne) Normalización y normativización en la planificación lingüística
Eda Heloísa Pilla (Brésil) Neologia. Intervenção e planejamiento lingüístico
María Pozzi (México) Normas internacionales ISO de terminología
Gloria Fontonova, Dolores Montes (Espagne) Retos neológicos en el establecimiento de las denominaciones vulgares de la zoología y la botánica
Susana Gianelli (Uruguay) Terminología en la normativa institucional del Mercosur

Commission 5 : Traduction et terminologie
Dirigée par María Cecilia Plested (Colombie)

AUTEUR

COMMUNICATION

María Bosch (Argentine) Las necesidades terminológicas en la elicitación y representación de conocimiento en sistemas informáticos
Natividad Gallardo (Espagne) La elección del término correcto en una traducción especializada
Dalila Fasla (Espagne) Aportaciones terminológicas de la lengua árabe al español medieval
Ana María Postigo de Bedia (Argentine) Latinismos y cultismos de origen latino en la terminología en la administración pública
Joaquín García Palacios (Espagne) La terminología en textos de divulgación científica

Commission 6 : Banques de données terminologiques
Dirigée par Daniel Prado (Union Latine)

AUTEUR

COMMUNICATION

María Teresa Cabré, Tebé Carles (Espagne) Hacia un nuevo modelo de bancos de datos terminológicos
Mariangela Fujita (Brésil) Leitura em análise documentária
Amelia de Irazazábal, Josefa Gómez de Enterría, Lina Sierra (Espagne) De la teoría a la práctica en el diseño de un corpus científico de la química
Maria de Graça Kriegel (Brésil) Termo em Direito Ambiental
Antonio Luciano Pontes (Brésil) Os empréstimos internos na linguagem das ciências agrarias
Ramiro Lafuente, Georgina Torres Modelo para el manejo de vocabularios terminológicos en forma de web

Commission 7 : Enseignement de la terminologie
Dirigée par Maria Aparecida Barbosa (Brésil)

AUTEUR

COMMUNICATION

Rosiane C. Goçalves Braga (Brésil) A relaçao da má apreensão de termos com a coerência e coesão textuais
Angela M. Campo (Colombie) La labor terminológica en la interpretación
Waldenice Cano (Brésil) A definição dos termos técnicos nos dicionários escolares
Luiz Carlo Costa (Brésil) Aquisição da terminologia técnico-científica no 2° grau de ensino
Ileana Cabrera, María Isabel Diéguez (Chili) Terminología en la empresa
Eduardo Muslip (Argentine) Los principios de la disciplina terminológica en la enseñanza del léxico de especialidad
Manuel Barreiro (Cuba) La enseñanza de la terminología científico-técnica a traductores cubanos

Comisión 8 : Communications libres
Dirigée par Ana María Figueroa (Cuba)

AUTEUR

COMMUNICATION

Celia Molina, Ethel Zítara (Argentine) Actividades terminológicas en Argentina
Honel Binelfa (Cuba) Características del trabajo de traducción e interpretación y sus contribuciones a los bancos de datos
Lucinda Díaz, Edith Checa (Argentine) Globalización, unidad lexématica para un diccionario terminológico
Carmen Praxedes (Brésil) Para uma introduçao ao estudo da unidade lexical
Gustavo Zapata, Gabriel Quiróz, Carlos Muñoz Sobre la relación del terminólogo y el experto del área
Marcela Maso-Bourguignon (Argentine) Terminología científico-técnica en Argentina
Haymée Santos, Lourdes Figueredo (Cuba) Evolución de los servicios de referencia, terminología y biblioteca en función de la traducción e interpretación en el ESTI
Leticia Ospina, Rosa A. González, Sonia I. López, Estella Agudelo, Adriana Alvarez (Colombie) Red terminológica universitaria
Xusto Rodríguez (Espagne) A terminoloxía en Galicia
Nérida Puentes (Cuba) La terminología en Pinar del Río
Bianca Melo, Sofía Peixoto (Brésil) Banco terminológico de Brasil, desenvolvimento e funcionamento
Bertha Nelly Cardona (Colombie) Red Colombiana de Terminología, antecedentes y situación actual
Elvio Bompadre, Marta Baduy, Cecilia Castro, Diana Raimondo (Argentine) La investigación terminológica en la traducción jurídica
Iván Otero (Cuba) El CTTE, taller teórico-práctico de la enseñanza de la terminología en Cuba
Rosa del Carmen Rojas, Luisa Edith Checa (Argentine) El poder del lenguaje

Au total, 87 communications et quatre conférences magistrales ont été présentées. Elles paraîtront dans les actes de cette rencontre, que prépare l'Iltec (Instituto de Linguística Teórica e Computacional) de Lisbonne, sous la direction de Rodolfo Alpízar et de Margarita Correia.

6e ASSEMBLÉE GÉNÉRALE DE RITERM

La 6e assemblée générale de RITerm, qui s'est tenue à La Havane, a immédiatement suivi le Simposio Iberoamericano de Terminología. Le comité exécutif du réseau a présenté le rapport des activités réalisées pendant les deux dernières années et, après discussion, un programme des activités 1999-2000 a été établi. Ieda Maria Alves (Brésil) et Bertha Nelly de Cardona (Colombie) ont été élues nouveaux membres du comité exécutif. Le prochain Simposio Iberoamericano de Terminología aura lieu au Portugal, dans le courant de l'année 2000.