|
Cet ouvrage est dédié
à Gustave Guillaume, lun des linguistes français les plus importants de ce
siècle. Il se propose de présenter sa théorie. Il contribue aussi à lhistoire de
la pensée linguistique contemporaine. Résultat de six ans de travail au sein de
lunité de recherche (URA) 1030 du CNRS, ce dictionnaire recense et examine les 400
mots clés de luvre de Gustave Guillaume, relevés dans les vingt et un
volumes publiés, les 60 000 feuillets dinédits et la correspondance. Les
références bibliographiques, ouvrages de Guillaume et abréviations sont présentés
dès le début. Viennent ensuite les définitions des termes, avec à chaque fois une
liste chronologique des références du terme avec indication des pages et un index. Ce
dictionnaire constitue un outil pour qui souhaite approfondir la lecture de Guillaume ou
bien sinitier à la linguistique contemporaine.
Les rapports
internationaux en matière denvironnement sintensifient et font lobjet
dune demande de vocabulaire. Ce dictionnaire contient plus de 60 000 termes et mots
liés à lenvironnement, avec 18 000 définitions en espagnol traduites en français
et en anglais. Certains termes (moins de 5 %) ne sont pas accompagnés des équivalents
français ou anglais, soit parce quil sagit de termes sans équivalents
précis, soit parce que les langues française ou anglaise ne les reconnaissent pas. Cet
ouvrage recense le vocabulaire et la terminologie des sciences de lenvironnement en
relation avec des matières comme lécologie, la climatologie, lagronomie, la
zoologie, la protection de la nature ou encore laménagement et les sciences de la
forêt. Les scientifiques, enseignants, ingénieurs, traducteurs, industriels, avocats,
journalistes sont les cibles prioritaires de ce dictionnaire trilingue spécialisé. Un
index en français et en anglais permet une recherche plus aisée.
Ce dictionnaire de métallurgie et
construction de machines recense environ 13 500 termes en russe, avec des équivalents en
roumain, en anglais et en français. Il représente, autour de ces sujets, les principales
disciplines connexes : le traitement des matériaux métalliques, la mécanique, la
résistance des matériaux, l'aéronautique, la technologie navale, etc. Pour
l'élaboration des définitions, les auteurs ont utilisé les normes techniques. Trois
index, en roumain, en anglais et en français, complètent le volume.
Cette recherche a été
développée au sein du projet "Linguaggi e attività produttive", né de la
nécessité détudier, du point de vue terminologique, certaines langues de
spécialité qui sont liées aux nombreux secteurs industriels présents dans la région
de Bologne. Il sagit, en particulier, dindustries agricoles ou alimentaires et
de structures telles que des parcs nationaux. Lobjectif est de créer des
dictionnaires informatisés et des banques de données répondant aux besoins des
industries concernées. Le secteur des machines et des équipements agricoles est traité
avec une traduction et une définition des termes et modes demploi en italien et en
français. On y apprend, par exemple, quune "rasaerba idrostatico brevettato
dragon 1000" est une tondeuse à gazon hydrostatique brevetée dragon 1000. Plus
dune centaine de mots et de notions sont ainsi définis dans cette thèse.
La septième édition
de ce dictionnaire brésilien consacré au vocabulaire du barreau en latin se compose de
trois parties principales. La première propose les notions de grammaire latine. La
seconde donne les phrases latines utilisées au barreau, avec le texte en latin et sa
traduction en portugais. La dernière se consacre aux maximes du droit romain, avec le
texte en latin et sa traduction. Larticle de la loi brésilienne est indiqué
lorsque la sentence romaine le contient dans son essence. Cet outil est essentiellement
destiné aux étudiants et professionnels du barreau qui doivent sexprimer en latin.
La langue portugaise appartenant à la famille des langues néolatines, ce dictionnaire
rapporte lévolution du latin parlé par les Romains au Portugal ainsi que son
influence sur le monde juridique.
Cette quatrième
édition augmentée résulte de la documentation très variée de lOrganisation des
Nations-Unies. On y trouve 20 000 termes et expressions consacrés à la nomenclature de
lONU et de ses organes, y compris la Cour
L'éditeur espagnol
Anaya Multimedia publie ce dictionnaire de 341 pages, destiné aux adultes "très
occupés et qui ont mieux à faire que d'apprendre l'informatique". L'ouvrage
comporte tous les termes liés aux nouvelles technologies de l'information, depuis @ arroba,
jusqu'à zoom, en passant par e-mail, escáner, ícono, norton
antivirus, etc. Il propose également des explications claires et simples des termes
enregistrés, ainsi que quelques illustrations permettant de mieux visualiser
l'explication et la présentation.
|