|
Du
côté des conférences et listes électroniques MÉMENTO
[email protected]
(comportant des informations relatives au français),
informations sur le site web d'impératif français http://www.synapse.net/~imperatif ; liste de termes publiés
au Journal officiel relatifs à l'enrichissement de la langue française. Sur la
même page : un lexique français-anglais des termes du football, élaboré à
l'occasion de la Coupe du monde de football ; l'annonce du "Français comme on
l'aime" 1999, la semaine de la langue française et de la francophonie, du 13 au
21 mars 1999 site du français des
affaires et des professions revue électronique
publiée par les Presses de l'Université de Montréal dictionnaire francophone
en ligne
En décembre, Termilat a fêté sa première année d'existence. Elle compte aujourd'hui 240 membres (des langagiers des différents métiers, non seulement des pays latins, mais aussi des "latinophones" du monde entier). Côté information, on y trouve des sujets sur les ressources terminologiques sur Internet, sur des projets transnationaux, sur les organismes nationaux et transnationaux, sur les associations et les réseaux de terminologie (VenTerm, Realiter, RITerm, Asociación Boliviana de Traductores, etc.). Elle offre par ailleurs une consultation ponctuelle sur des problèmes terminologiques. Elle propose aussi des informations sur les ouvrages dictionnairiques, fait circuler les offres de travail, les demandes de collaboration, les appels d'offres. Un agenda sur les événements dans le domaine de la terminologie est mis à la disposition de ses colistiers. Une partie des messages de cette liste peuvent déjà être consultés sur le site web de la DTIL, à l'adresse suivante : http://www.unilat.org/dtil/termilat/Accueil_termilat.htm
Infoling (liste de l'Universidad Autónoma de Barcelona sur la linguistique appliquée, la terminologie, la traduction). Pour s'inscrire, envoyer le message suivant : "subscribe Infoling prénom nom", à [email protected] Traduccion (nouvelle liste consacrée à la traduction en Espagne). Pour s'inscrire, envoyer le message suivant : "subscribe Traduccion prénom nom", à [email protected] [email protected] (liste destinée à échanger des informations se rapportant à la terminologie formations, production, échanges, transferts, etc. et permettant la mise en uvre de questions-réponses sur des problèmes terminologiques et néologiques). Pour s'abonner à cette liste, envoyer le message suivant : "subscribe tlsfrm nom de forme libre", à [email protected] [email protected] (nouvelle liste créée pour les traducteurs, en Belgique). Pour s'inscrire, envoyer un message vide à cette adresse sans oublier d'effacer votre signature automatique. |