Ce numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale
à la langue française (DGLF) |
|
TERMINOLOGIE
TERMINOLOGIE
BASQUE
Nombreux
sont les sujets ayant fait lobjet de dictionnaires et de glossaires en langue
basque, ce qui a contribué à diffuser et à normaliser lemploi du basque dans la
vie quotidienne. Cest également le cas des ouvrages présentés ci-dessous :

BANAKETA ETA KONTSUMOKO HIZTEGIA
Bazarra, ehunkiak, oinetakoak eta drogeria
(dictionnaire sur la distribution et la consommation)
Ce dictionnaire est divisé en deux parties : un lexique de concepts classés par
ordre alphabétique et un lexique en deux sections, lune basque-espagnol,
lautre espagnol-basque. Cet ouvrage présente un corpus de 2170 termes portant sur
lhabillement, la chaussure, le jardinage, la droguerie, le bricolage, les articles
électroménagers, etc., et constitue un véritable outil de travail pour toute personne
ayant affaire au secteur de la distribution.
Eroski,
Bizkaia, 1997, 407 pages, ISBN 84-89135-02-09.


HIRIGINTZA HIZTEGIA
espagnol-basque, français-basque
(dictionnaire sur laménagement urbain)
Cet ouvrage présente les termes, ainsi que leur définition et leurs équivalents en
espagnol et en français. On trouvera en fin douvrage deux lexiques, espagnol-basque
et français-basque.
Euskalterm, Elkar, Donostia, 1994, 252 pages,
ISBN 84-7917-403-X.


INFORMATIKA HIZTEGIA
(dictionnaire dinformatique)
À la différence des deux ouvrages précédents, celui-ci inclut, outre les définitions
et les équivalents en espagnol et en français, les équivalents en anglais, ainsi
quun lexique anglais-basque.
Euskalterm,
Elkar, Donostia, 1993, 432 pages,
ISBN 84-7917-322-X.


ARRANTZA HIZTEGIA
(dictionnaire de pêche)
Cet ouvrage ne contient pas de définitions ; en revanche, il fait figurer les
équivalents en espagnol, en français et en latin des termes présentés, ainsi que trois
index distincts partant de chacune de ces trois langues.
Ed.
Grafo, Bilbao, 1998, 292 pages,
ISBN 84-457-1284-5.
|