TRADUCCIÓN E ICT

 

CORPUS Nº1
Textos y documentos para trabajos prácticos de traducción y terminología 1
de Daniel Gouadec

Como su nombre indica, esta obra, elaborada en el Centre de formation de traducteurs, terminologues et r�dacteurs (CFTTR) de la Universit� Rennes 2 de Francia, y publicada por la Maison du dictionnaire, re�ne textos y documentos de apoyo para los trabajos pr�cticos de traducci�n y terminolog�a en el marco de formaci�n de traductores y de cualquier pr�ctica relacionada con la traducci�n no literaria.

La gama de textos presentados corresponde a los diversos tipos de textos corrientes con los que se enfrenta el traductor. La obra incluye 32 documentos y un total de 50 textos en ingl�s. Cada documento comprende uno o varios textos que forman un conjunto homog�neo y coherente. Los documentos aparecen agrupados en seis series: textos generales con orientaciones especializadas de la prensa; monograf�as; exposiciones y presentaciones/discursos; textos de redacci�n y de promoci�n; textos jur�dicos y contractuales y textos t�cnicos y especializados. Cada texto va numerado, con su t�tulo completo y la referencia.

Esta obra es una verdadera herramienta de trabajo para estudiantes en traducci�n y para todas las personas que desean conocer la situaci�n real de trabajo de los traductores.
La Maison du dictionnaire, Paris, 1997, 154 páginas, ISBN 2-85608-121-5.