TERMINOLOGÍA

 

EN LIBRERÍAS

· Dictionnaire des abréviations, acronymes et symboles utilisés en médecine · Glosario de orientación escolar y profesional
· Terminologia si problemele ei actuale · Dictionnaire de la sécurité
· Diccionario de términos ambientales · Dictionar de informatica
· Systèmes agraires - Systèmes de production  

 

DICTIONNAIRE DES ABRÉVIATIONS, ACRONYMES ET SYMBOLES UTILISÉS EN MÉDECINE
de Henri Van Hoof
francés-inglés/inglés-francés

Re�ne cerca de 5.000 abreviaturas, acrónimos y s�mbolos m�dicos y biom�dicos franceses e ingleses, con excepci�n de los s�mbolos qu�micos. El problema de las abreviaturas en este campo es bastante complejo puesto que un mismo t�rmino no tiene obligatoriamente la misma abreviatura en las dos lenguas: por ejemplo, la abreviatura en ingl�s del t�rmino lippus �ryth�meux diss�min� es SDE, y en franc�s LED. Pero los practicantes franceses mantienen como tal algunas abreviaturas de origen ingl�s como es el caso, por ejemplo, del t�rmino �lectro�ncephalogramme en franc�s o electroencephalogram en ingl�s, ambos conocidos bajo la misma abreviatura, EEG. Otras abreviaturas pueden designar varios t�rminos: MS corresponde tanto a la abreviatura de mitral stenosis como a la de m�ltiple sclerosis o la de muscle strength. Por �ltimo, existe una sinonimia de acr�nimos para describir los �cidos grasos libres. En ingl�s se utiliza FFA, NEFA o NFA y UFA. El diccionario deb�a, por consiguiente, tener en cuenta estas diferencias. La entrada, en negrita, va seguida de su o sus significado(s) y de sus posibles sin�nimos. Cuando el t�rmino no tiene equivalencias en la otra lengua, la inexistencia aparece indicada por un gui�n que precede a la traducci�n de la explicaci�n. Las palabras entre par�ntesis significan que pueden omitirse: por ejemplo (volume de l') espace mort respiratoire puede leerse como espace mort respiratoire o como volume de l'espace mort respiratoire. Las entradas aparecen repartidas en dos partes, una en ingl�s-franc�s y otra en franc�s-ingl�s, ambas unidas por la traducci�n del significado y, eventualmente, por la abreviatura.
La Maison du dictionnaire, Paris, 1999, ISBN 2-85608-130-4, 221 páginas.

 

GLOSARIO DE ORIENTACIÓN ESCOLAR Y PROFESIONAL
gallego, espa�ol, ingl�s, franc�s, alem�n

N�mero 6 de una serie elaborada por el Servicio de Normalizaci�n Ling��stica de la Universidad de Santiago de Compostela, con el fin de facilitar el entendimiento y la comunicaci�n entre los orientadores de diversos pa�ses, este glosario multiling�e constituye una herramienta de trabajo importante para los traductores que participan en congresos, seminarios o encuentros. Presenta 729 t�rminos numerados y ordenados por orden alfab�tico a partir del gallego, con sus equivalencias en espa�ol, franc�s, ingl�s y alem�n. En algunos casos se remite a otro t�rmino mediante una flecha. El glosario incluye tambi�n un �ndice en espa�ol, ingl�s, franc�s y alem�n de los t�rminos con su n�mero de entrada.
Servicio de Normalización Lingüística, Universidad de Santiago de Compostela, Santiago de Compostela (España), 2000, 112 páginas.

 

TERMINOLOGIA SI PROBLEMELE EI ACTUALE
de Ioana Vintila-Radulescu

Se trata de una conferencia que organiz� la Academia Rumana el 21 de mayo de 1998 en el marco del ciclo "La langue roumaine et ses relations avec l'histoire et la culture des roumains" (v�ase tambi�n Terminometro n� 27) donde se present� la terminolog�a como disciplina cient�fica y sus v�nculos con otras disciplinas. Dicha conferencia permiti� al p�blico familiarizarse con las actividades terminol�gicas y descubrir la importancia de la terminolog�a tanto para los profesionales de la lengua como para los empresarios. Se dedica una parte importante a la terminolog�a en Rumanía, su historia, evoluci�n, etc.
Editura Academiei Române, Bucarest, 1999, 27 páginas, ISBN 973-27-0690-2.

 

 

DICTIONNAIRE DE LA SÉCURITÉ
inglés/francés
de Renaud Fortuner

Con sus m�s de 4.000 entradas, este diccionario es la versi�n impresa de una obra publicada anteriormente en cederrón. Presenta la terminolog�a de la seguridad en relaci�n con los campos de la seguridad industrial, los experimentos t�cnicos, la seguridad inform�tica, sin olvidar la protecci�n contra el incendio y el seguro de calidad. Los t�rminos est�n clasificados por orden alfab�tico, y cada entrada (en ingl�s) va acompa�ada de su equivalencia en franc�s. La categor�a gramatical y el g�nero aparecen en cursiva.
La Maison du dictionnaire, 1999, Paris, 107 páginas, ISBN 2-85608-131-2.

 

 

 

DICCIONARIO DE TÉRMINOS AMBIENTALES
de Aurora Camacho Barreiro y Liliana Ariosa Roche

Destinado a especialistas y estudiosos de la problem�tica del medio ambiente, este diccionario monoling�e de t�rminos ambientales comprende 415 entradas —t�rminos y locuciones— organizadas por orden alfab�tico y con definiciones especializadas. Los t�rminos se relacionan entre s� conforme a una organizaci�n conceptual de los campos o �reas tem�ticas como: recursos naturales, agricultura, impacto ambiental, contaminaci�n y residuos, pol�tica ambiental, ecosistemas y medio ambiente y desarrollo. Incluye tambi�n un sistema de remisiones internas que indican los t�rminos que están relacionados con las unidades terminol�gicas. La obra concluye con una amplia bibliograf�a de repertorios terminol�gicos y de literatura especializada, y presenta en anexo los tratados internacionales sobre medio ambiente a los que Cuba est� suscripta y las instituciones y documentos m�s importantes relativos al medio ambiente.
Publicaciones Acuario, La Habana, 2000, 76 páginas, ISBN 959-7071-16-9.

 

DICTIONAR DE INFORMATICA
Traducci�n de Lucian Nicolae, Elena Bitu y Cristina Chiculescu, bajo la coordinaci�n de �sta �ltima

El objetivo de este diccionario Larousse en rumano, que presenta el vocabulario b�sico de la inform�tica, es permitir encontrar r�pidamente todas las palabras relacionadas con un campo en particular. Las 1.000 entradas clasificadas por orden alfab�tico a partir del rumano van seguidas de su equivalencia en ingl�s. Las definiciones que acompa�an cada t�rmino son muy claras y completas. El diccionario incluye numerosas ilustraciones y un l�xico triling�e (ingl�s-franc�s-rumano). La obra concluye con una lista de organismos franceses relacionados con la inform�tica y una lista bibliogr�fica de diccionarios y revistas peri�dicas.
Editura Niculescu, 1999, Bucarest, 426 páginas, ISBN 973-569-8-312-1.

 

 

SYSTÈMES AGRAIRES - SYSTÈMES DE PRODUCTION
francés-inglés, con índice en inglés

de Laurence de Bonneval

Este vocabulario biling�e sobre los sistemas agrarios, no s�lo colma la laguna existente en este campo, sino que constituye adem�s una herramienta pr�ctica de traducci�n destinada a investigadores, estudiantes, profesionales del desarrollo y traductores e int�rpretes interesados en la actividad agr�cola. Sus 2.000 t�rminos clasificados por orden alfab�tico a partir del franc�s aparecen en negrilla, con indicaciones del g�nero, definiciones en ciertos casos en un recuadro fuera del texto, equivalencias en ingl�s, explicaciones gramaticales y ejemplos de uso, lo que permite aclarar el sentido de una serie de conceptos y facilitar el trabajo de los francófonos que tienen que redactar textos en ingl�s sobre agronom�a, econom�a, sociolog�a, geograf�a, etc. La autora incluye al final del l�xico un �ndice codificado de las entradas en ingl�s contenidas en el texto y una importante lista de referencias bibliogr�ficas.
Éditions Inra, Paris, 1993, 285 páginas, ISBN 2-7380-0443-1.