SOMMAIRE

�DITORIAL
TERMINOLOGIE
R�SEAUX
DE TERMINOLOGIE
EN DIRECT
DE TERMILAT
INDUSTRIES
DE LA LANGUE
DICTIONNAIRES
ET ASSIMIL�S
LINGUISTIQUE
ET LANGUES
TRADUCTION ET IST
· Infoéthique'98
·
Echos du SIIT
· Corpus nº 1 : textes pour travaux pratiques
· 1er Simposio Internacional
de Traducción e Interpretación

· Collection "Information et documentation"
REVUE
DES PUBLICATIONS
�CHOS
CARNET
D'ADRESSES

Ce num�ro a �t� r�alis�
avec le soutien
de la D�l�gation g�n�rale
� la langue fran�aise (DGLF)


TRADUCTION ET IST

 

ECHOS DU

 

Colloque "Ling��stica Aplicada y Sociedad" (ENV 01-0167)
À l'occasion de son 30e anniversaire, la faculté de langues étrangères de l'université de La Havane (Cuba) organise, du 17 au 21 décembre 2001, le 2e colloque international �Lingüística aplicada y sociedad�. Inscriptions avant le 1er septembre 2001.
Renseignements : Alain Concepci�n Garc�a, Comit� Organizador, Facultad de Lenguas Extranjeras. Universidad de la Habana. 19 de Mayo No 14, Plaza, Ciudad de La Habana, 10600. Tél. : (537) 79.6132, 705094. Télécopie : (537) 335930. Courriel : [email protected]

Nouvelle liste de discussion (ENV 01-068)
XInfoServ a pour objectif de faciliter la transparence de l'information professionnelle dans le secteur de la traduction, contrer les risques économiques liés à l'activité sur Internet et réunir des données statistiques de cette activité.
Adresses pour s'inscrire : [email protected] et http://www.eListas.net/lista/xis/alta
Pour envoyer un message : [email protected]

Technolexique du FMI (ENV 01-074)
Glossaire multilingue (allemand / anglais / espagnol / français / portugais) du FMI. Cette base de données terminologiques comporte plus de 4 500 fiches avec des termes utiles à ceux qui traduisent des textes en rapport avec le FMI. Elle ne contient pas de définitions mais comprend des mots, des phrases et des noms d'institutions régulièrement mentionnés dans les documents du FMI traitant des sujets tels que la monnaie, la banque, les finances publiques, la balance de paiements et la croissance économique. Dernière actualisation : 15 septembre 2000.
Adresse Internet :
www.imf.org/external/np/term/index.asp?index=esl&index_langid=3

Nouvelle liste de discussion 2 (ENV 01-075)
TRAG (TRAducciones de Guiones) est une liste gratuite exclusivement destinée à des traducteurs de scénarios de films ou téléfilms pour le doublage ou le soustitrage — en espagnol de préférence.
Inscription
: [email protected]. Renseignements : groups.yahoo.com/group/trag.

Terminologie navale (ENV 01-081)
Sur www.navsoft.com.br/maritimos/terminav/terminavptg/enav.htm, on peut consulter un lexique naval anglais-espagnol-portugais et accéder à la rubrique "terminologie offshore", avec des termes en anglais suivis de leur équivalent en portugais et d'une définition (http://www.navsoft.com.br/maritimos/terminoff.htm). On peut également accéder à une page avec les symboles internationaux de l'Organisation maritime internationale (IMO) utilisés à bord pour des activités de sauvetage et des gestes de sécurité.

Diplôme d'études supérieures en traduction et industries de la langue (ENV 01-084)
L'Institut sup�rieur de traducteurs et interpr�tes de Bruxelles prépare à un diplôme d'études spécialisées en traduction et industries de la langue. Renseignements : Institut sup�rieur de traducteurs et interpr�tesm DESS en traduction et industries de la langue, 34 rue Hazard, 1180 Bruxelles, Belgique. Tél. : (32.2) 34.01.28.02. Télécopie : (32.2) 346.2134. Courriel : [email protected] Site web : http://www.heb.be/isti/desstil.htm

Hyper encyclopédie catalane (ENV 01-100)
Accès au contenu de la Gran Enciclopedia Catalana dans sa dernière version actualisée. 150 000 entrées, 240 000 vocables 13 000 photographies, 28 000 toponymes, plus de 600 cartes interactives et 500 dessins, 250 000 connexions hypertexte internes et 30 000 externes, 120 000 documents d'actualité.

Stage de spécialisation en traduction (ENV 01-105)
A l'Universidade de Coimbra, Faculdade de Letras, 3049 Coimbra, Portugal. Renseignements : www.instituto-camoes.pt/actividades/ple/cursespuc.htm

Stage de spécialisation en traduction 2 (ENV 01-110)
Le Centro Interdisciplinar de Tradu��o e Terminologia (Citrat) de l'université de São Paulo (Brésil) vise à former des professionels spécialisés dans la traduction d'une ou de plusieurs langues étrangères parmi celles enseignées dans le département de lettres modernes de l'université (allemand, espagnol, français, anglais et italien).
Renseignements : Centro Interdisciplinar de Tradu��o e Terminologia (Citrat) da FFLCH/USP, Rua Prof. Luciano Gualberto, 403, sala 269, Pr�dio de Letras, São Paulo, Brésil. Tél. / télécopie : (11) 38.18.37.64. Courriel : [email protected] Site web : www.fflch.usp.br/citrat

Droits du traducteur (ENV 01-120)
Le 22 novembre 1976, la 19e Conférence générale de l'Unesco a aprouvé à Nairobi la Recommandation pour la protection légale des traducteurs et des traductions. Le texte intégral de cette recommandation peut se trouver, en anglais, sur www.unesco.org/webworld/com/compendium/4304.html (Recommendation on the Legal Protection of Translators and Translations and the Practical Means to Improve the Status of Translators).