ECOS DEL

 

Congreso Internacional Interculturalidad y traducción
(ENV 01-163)

V Congreso Internacional de Traducción Interculturalidad y traducción: las lenguas menos traducidas. Fecha: 29-31 de octubre de 2001. Organizado por el Departament de Traducció i d'Interpretació, Universitat Autònoma de Barcelona. C. elec.: [email protected]. Sitio web: www.fti.uab.es/ti2001.

IV Jornadas de Traducción y Terminología del NOA
(ENV 01-164)

17,18,19 de septiembre de 2001, en San Miguel de Tucumán, Argentina. Temáticas propuestas: Terminología: Metodología para el armado de diccionarios. Análisis y comparación de diccionarios. Utilidad de los productos terminográficos según los diferentes usuarios. Relación entre terminología y análisis del discurso. Traducción: Influencia del contexto en la traducción. El contexto situacional. El contexto comunicacional. Traducción literaria y contexto. Traducción e informática.
Información: Centro de Traducción y Terminología. Departamento de Idiomas Modernos Facultad de Filosofía y Letras. Universidad Nacional de Tucumán. Correo electrónico [email protected].
Paralelamente al desarrollo de las jornadas, tendrá lugar el curso de post-grado “ Terminología” dictado por M. Teresa Cabré, del 17 al 20 de septiembre, en lugar y hora a confirmar.

Concurso por el día del traductor (ENV 01-166)
La Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) ha convocado al Concurso "La Profesión de la Traducción en Cuba" en saludo al 30 de septiembre, Día Mundial del Traductor. En él podrán participar todos los traductores residentes en el país. Los resultados se darán a conocer en la actividad central por el día del traductor que se realizará el día de 29 de septiembre del presente año.

Recursos en Internet (ENV 01-170)
Guía de Recursos Internet. Enlaces útiles en el área de la traducción. Comité editorial: Paulo Correia / Susana Gonçalves. Este número especial de A folha presenta una breve guía de recursos Internet con lugares para acceder a la información, demostraciones de recursos en línea para la traducción, etc. Se da particular importancia a los recursos multilíngües que ponen a disposición las instituciones europeas. Incluye: herramientas informáticas, recursos terminológicos y documentales, motores de búsqueda para orientar al traductor y ayudarlo a encontrar nuevos recursos. Dirección web: europa.eu.int/comm/translation/bulletins/folha/tradnet.htm

Base de datos terminológicos SilvaTerm (ENV 01-175)
SilvaTerm, Base de datos terminológicos que está construyendo SilvaVoc, el proyecto de IUFRO (International Union of Forestry Research Organizations) de terminología forestal.se basa sobre todo en términos y equivalencias del Vocabulario trilingüe producido por T.B. Yerke en un proyecto USFS (United States Forest Service) (inglés / francés / finés / alemán / húngaro / italiano / japonés / español / portugués).
Sitio web: computo.catie.ac.cr/iufro/silvavoc/svdatabasesp.htm

Diccionarios de variantes del español en Internet
(ENV 01-176)
Algunos diccionarios de variantes del español en Internet:
Diccionario colombiano alternativo, Breve diccionario salvadoreño, 1000 palabras del español del Uruguay.

Máster en Interpretación (ENV 01-193)
Master en Interpretación en Madrid, Facultad de Lenguas Modernas, Traducción e Interpretación de la Universidad Europea de Madrid. Las pruebas de acceso tendrán lugar los días 8-10 de octubre y el plazo de inscripción finaliza el 14 de septiembre. Más información en la página: www.uem.es/masterinterpretacion.

I Congresso Ibérico sobre Tradução (ENV 01-208)
Fecha: 28-29 / 11 / 2001. Lugar: Lisboa (Portugal). C. elec.: [email protected]. Sitio web: www.univ-ab.pt/1_encontro_iberico_traducao.htm. Las comunicaciones deben ser enviadas antes del 30 de septiembre del 2001.

Dicionário do português caboverdiano em linha
(ENV 01-212)

Más de 4.000 palabras del portugués de Cabo Verde hablado en la isla de Santiago, con ejemplos de uso en 5.000 expresiones. Más de 10.000 sentidos en portugués. 3.684 etimologías propuestas. Breve descripción del sistema gramatical de Cabo Verde. Criterios de base para la grafía utilizada. Búsqueda a partir de árboles clasificatorios etimológicos, morfo-sintácticos y temáticos. Posibilidad de consulta a partir de teclados con caracteres acentuados. índice de las palabras más buscadas. Búsqueda avanzada. Posibilidad de colocar el Dicionário en cualquier página. www.priberam.pt/dcvpo/

Curso de verano sobre traducción automática (ENV 01-234)
Título del curso: "Traducción automática en el umbral del siglo XXI: sistemas y herramientas". Fecha: Entre los días 3 y 5 de septiembre, 2001. Lugar: Universidad del País Vasco en el Palacio Miramar de San Sebastián. Idioma oficial del curso: español. Título de la mesa redonda: Prospectivas para herramientas y sistemas avanzados de TA. Información: www.sc.ehu.es/scrwwwsu/matricula.htm.

Congreso Traducción y Nuevas Tecnologías (ENV 01-240)
La Academia Canaria de la Lengua invita a los especialistas en la traducción de documentación técnica al español a participar en el congreso «Nuevas tecnologías aplicadas a la traducción y la terminología multilingüe», que se celebrará del 25 al 29 de agosto de 2001. Información: www.star-group.net/stargroup/stbar/principal.html. Academia Canaria de la Lengua, Comisión Organizadora del Primer Congreso Internacional sobre el español de Canarias: Edificio Rodríguez Quegles Calle Pérez Galdós, 4 (35002)- Las Palmas de Gran Canaria, España. Instituto Canarias Cabrera Pinto Calle San Agustín, 48 (38201) La Laguna, Tenerife, España. Tel.: (34) 928370510. Fax: (34) 928390035. C. elec.: [email protected]

VI Jornadas sobre la traducción (ENV 01-249)
La traducción científico técnica y la terminología en la sociedad de la información. Fecha: 24-26 de octubre de 2001. Ponencias: Juan Sager (University of Manchester); Reiner Arntz (Universidad de Hildesheim); M. Teresa Cabré (Universitat Pompeu Fabra); Ricardo Muñoz (Universidad de Granada); Anne Martin (Universidad de Granada); Emilio Ortega (Universidad de Málaga). El objetivo es presentar un panorama de la profesión actual del traductor científico técnico y la actividad que se desarrolla en terminología, las líneas de investigación que se llevan a cabo en este ámbito así como las nuevas tecnologías, los recursos y herramientas con que cuenta. www1.uji.es/wwwtrad/es/congresos.html.

II Congreso Internacional de Traducción Especializada
(ENV 01-275)
Fecha: 28 de febrero y 1-2 de marzo de 2002. Organizado por el Dept. Traducció i Filología, Universitat Pompeu Fabra, La Rambla 30-32, 08002 Barcelona, España. Tel.: (34.93) 542.24.09. Fax: (34.93) 542.16.17. C. elec.: [email protected]. Sitio web: www.upf.es/dtf/activitats/activita.htm. Los comunicantes deberán enviar un resumen antes del 30 de septiembre de 2001 a la secretaría del congreso. Lenguas del congreso: catalán, castellano, inglés, francés y alemán.