REVISTA
DE PUBLICACIONES


La revista de prensa del número 31 de Cuadernos Cervantes de la Lengua Española reproduce algunos artículos publicados el pasado mes de enero en el suplemento "Ciberpaís" del periódico español El País, sobre los cambios que se producen en la lengua por la generalización de Internet y las nuevas tecnologías de la información, que generan, según los autores de estos artículos, 1.000 nuevos términos anglosajones cada año. Este hecho obliga al castellano a asumir muchos extranjerismos antes de que la Real Academia intente poner orden, proponiendo equivalentes que en algunos casos ni siquieran serán adoptados porque llegan demasiado tarde. Sin embargo, el traductor técnico Xosé Castro, que participó, entre otros, en la traducción del programa Windows 95®, reconoció en una entrevista que muchos de esos neologismos ingleses tienen traducción en español.
Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, Travesía de Andrés Mellado 9, 28015 Madrid, España. Tel.: (34.91) 543.4646. Fax: (34.91) 543.4706. C. elec.: [email protected] Sitio web: www.cuadernoscervantes.com

 

Según una información difundida en el número 7 de International Journal for Language and Documentation, se traducirán al rumano unas 30.000 páginas de la legislación europea, tal como lo anuncia un periódico financiero editado en Bucarest, mientras que 200 000 es el número total de páginas que habrá que traducir para alinear el sistema legal de Rumanía al de los demás países de la Unión. Cabe señalar asimismo, en la sección "Machine Translation", una entrevista de Sue Ellen Wright, una de las mayores especialistas de la gestión terminológica, y un artículo de François Rossi sobre iTranslator, herramienta de traducción automática en línea utilizable en Internet.
International Journal for Language and Documentation, Crux Editions bvba, Vliegenstraat 19, 2060 Antwerp, Bélgica. Tel.: (32.3) 213.1254. Fax: (32.3) 232.9067. C. elec.: [email protected]. Sitio web: www.crux.be.

 

Lingua, boletín informativo del Centro de Información y Documentación sobre Traducción y Terminología en Lengua Española "Victoria Ocampo" (Argentina), anuncia en su número 6 una serie de eventos relacionados con la traducción y previstos para los próximos meses, como por ejemplo un taller atelier teórico-práctico sobre derechos de autor para los traductores y, el 25 de octubre próximo, un encuentro en torno al grupo Sur y la traducción. El Centro Victoria Ocampo recuerda asimismo que continúa en forma regular la actualización y alimentación de las bases de datos Arpe, con citaciones de artículos en español y portugués aparecidos en varias publicaciones especializadas, y Termi, base de pequeños glosarios publicados en revistas del mismo tipo.
Lingua, Centro de Información y Documentación sobre Traducción y Terminología en Lengua Española "Victoria Ocampo", Biblioteca Nacional, Agüero 2502, 3er piso, Buenos Aires, Argentina. Tel.: (54.11) 48.06.21.98. Fax: (54.11) 48.06.47.23. C. elec.: [email protected]

 

El n° 4 (vol. 33) de L'actualité terminologique, órgano informativo del Bureau de la traduction del gobierno canadiense, incluye un artículo de André Senécal sobre la deriva anglicista del francés técnico, un estudio de Yvan Cloutier sobre la navegación en Internet, cuyo título es "Une communauté d'agents intelligents", acompañado de un léxico inglés-francés de términos relacionados con el tema, y un texto de Genny González y Monique Huot sobre la heterogeneidad del campo terminológico "personas de visión deficiente", con varios ejemplos de términos en inglés, francés y español.
L'actualité terminologique, les éditions du gouvernement du Canada, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, Ottawa (Ontario) K1A 0S9 Canadá. Tel.: (1.819) 997.3300. C. elec.: [email protected]. Sitio web: www.bureaudelatraduction.gc.ca.

 

Llengua i ús, revista técnica catalana de política lingüística, editada por la Direcció General de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, presenta, en su número 20, dos artículos de Gemma Mas i Fossas, "La terminologia de la societat de la informació" y "La política lingüística al Quebec".
Llengua i ús, Departament de Cultura de la Generalitat de Catalunya, Direcció General de Política Lingüística, Passatge de la Banca 1-3, 08002 Barcelona, España. Tel.: (34.93) 567.1000. Fax: (34.93) 567.1001. C. elec.: [email protected]

 

 

La Redacción de Terminometro saluda el nacimiento de una nueva publicación aparecida recientemente, Vox Latina, primer diario del mundo latino y la francofonía, fundado por Alfred Mignot, revista francesa cultural y de opinión publicada cada mes, con artículos dedicados a temas tan diversos como mundialización, francofonía, política, colaboración cultural, arte, economía, arqueología, entre otros. Vox Latina también se distribuye por correo electrónico a los suscriptores, con enlaces a todos los artículos publicados en la revista.
Vox Latina, Tour CIT, 3 rue de l'Arrivée, BP 25, 75749 Paris Cedex 15, Francia. Tel.: (33.1) 42.18.00.92. Fax: (33.1) 42.18.00.91. C. elec.: [email protected]. Sitio web: www.voxlatina.com.