Ce numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale à la langue française (DGLF)


ind_langue.gif INDUSTRIES DE LA LANGUE


INTERLEX

Développement de bases de données multilingues et bilingues lexicales et terminologiques, dans le but d’assurer un service en ligne sur Internet

Le projet Interlex est né en réponse à l’importance et à l’utilisation croissantes d’Internet ainsi qu’à la demande accrue de produits électroniques. Subventionné par la CE dans le cadre du programme MLIS n°103, ce projet entend transformer des dictionnaires bilingues et multilingues (généraux et terminologiques) en produits électroniques auxquels il sera possible d’accéder par le réseau Internet. Il bénéficie de l’aval académique de l’Universidad Alfonso X El Sabio d'Espagne, de la Faculté de langues appliquées de cette université et du Centre de traitement de données, dont le directeur, Pedro Luis Diez Orzas, compte d’ailleurs développer Conceptnet, un système de représentation de la connaissance destiné au traitement du langage naturel. Il participera également au projet Eurowordnet de la CE, dont il concevra l’architecture et la structure et, plus particulièrement, celles du projet InterLingual Index (ILI), destiné au traitement multilingue.

Les maisons d’édition Everest en Espagne, Everest Editora au Portugal et La Maison du dictionnaire en France, mettront leurs dictionnaires généraux et terminologiques, bilingues et multilingues, à la disposition d’Interlex, afin qu’ils puissent être transformés en produits électroniques. Sur le plan industriel, Interlex bénéficiera de l’aide de Tecnolingua (Espagne), entreprise chargée de développer les différents programmes du projet Interlex. Les objetifs à atteindre sont les suivants :

  • créer une infrastructure qui, forte du soutien apporté par les maisons d’édition, soit capable d’offrir ses produits sur Internet, par l’intermédiaire d’une porte d’accès unique ;

  • contribuer à mieux connaître les mécanismes capables d’améliorer et d’étiqueter des dictionnaires, afin de créer des bases de données dotées de programmes d’accès rapides ;

  • contribuer à l’étude de modalités commerciales qui permettraient d’exploiter des ressources lexicales et terminologiques sur Internet ;

  • offrir aux usagers la possibilité d’accéder à des dictionnaires mis à jour en permanence ;

  • offrir un nouveau mode d’accès rapide à des dictionnaires, sur Internet ;

  • mettre en avant l’utilité de la publication et de l’utilisation de différents types de dictionnaires sur Internet ;

  • établir un pont entre les maisons d’édition européennes qui publient des dictionnaires et les professionnels travaillant dans les domaines de la linguistique informatique et du développement de programmes informatiques ;
  • fournir de précieux outils de consultation aux professionnels intéressés.

Afin que ces objectifs soient atteints, le fonctionnement d’Interlex implique que, sur un plan technique, les dictionnaires électroniques et lexicaux terminologiques (bilingues et multilingues) soient transformés en bases de données indexées, permettant d’effectuer des recherches rapides. Il requiert également le développement d’un format et d’un système de codification communs, aussi bien pour les ressources lexicales que pour les ressources terminologiques, et le développement d’une interface en HTML afin de pouvoir utiliser certains produits et de les mettre à la disposition des utilisateurs d’Internet. Il s’agit ici d’un projet de pointe, l’un des premiers dans son genre, dans ce domaine.

Pour tout renseignement supplémentaire, veuillez vous adresser à : Pedro Luis Diez Orzas, Director del proyecto, Facultad de Lenguas Aplicadas, Universidad Alfonso X El Sabio, 28691 Villanueva de la Cañada, Madrid, Espagne.
Tél. : (34.91) 810.9737. Télécopie : (34.91) 810.9101. Courriel : [email protected] 
Site web : http://interlex.uax.es