Ce numéro a été réalisé avec le soutien de la Délégation générale à la langue française (DGLF)


terminologie.gif TERMINOLOGIE


DÉLÉGATION GÉNÉRALE
À LA LANGUE FRANÇAISE
Terminologies, études, publications


VOCABULAIRES OFFICIELS EN FASCICULES

La Délégation générale à la langue française (DGLF), organisme rattaché au Ministère français de la culture et de la communication, publie une série de fascicules de vocabulaire dans la collection "Enrichissement de la langue française". Ces fascicules reprennent des listes de termes — expressions et définitions — publiées récemment dans le Journal officiel de la République Française par la Commission générale de terminologie et de néologie. Des commissions spécialisées en terminologie et en néologie et rattachées à différents ministères ont proposé ces listes qui ont ensuite été approuvées par l'Académie française. Leur publication dans le Journal officiel rend leur emploi obligatoire tant pour les services de l'État français que pour les établissements publics.enrechissement.gif (50773 octets)

Ces ouvrages incluent une liste alphabétique des termes nouveaux pour chaque domaine (certains en comptant deux). Chaque terme est suivi de son abréviation, du domaine spécifique auquel il appartient, d’une définition et d’un équivalent étranger (anglais), puis de deux tables d'équivalences : une liste alphabétique des termes étrangers et une liste alphabétique des termes français.

Domaines traités et quantité de termes définis : carburants : 53, économie et finances : 48 (dont 3 sur l'euro), informatique : 37, Internet : 67, sport : 2, transports : 14.
Vocabulaire de l'économie et des finances, Vocabulaire de l'informatique, Vocabulaire du sport et des transports (1998), Vocabulaire des carburants, Vocabulaire de l'Internet (1999), Délégation générale à la langue française, Commission générale de terminologie et de néologie, Paris.

COLLOQUES INTERNATIONAUX TENUS EN FRANCE
études quantitative et qualitative et aides à l'interprétation simultanée

La loi du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française encourage l'usage du français dans toutes manifestations, colloque ou congrès organisés en France (art.6).

La DGLF a créé un système de soutien à la traduction simultanée dans les manifestations ou colloques internationaux, quel que soit le secteur d'activité. Les demandes sont soumises à l'avis d'un expert et examinées par une commission composée de représentants des ministères concernés et d’autres personnalités qualifiées.

La DGLF a par ailleurs commandé, conjointement avec l'Agence française de l'ingénierie touristique, deux études sur l'état de l'interprétation simultanée. Ces études, une " Approche quantitative des usages linguistiques dans les colloques et congrès internationaux qui se tiennent en France ", conduite par le Groupe Bernard Julhiet et une " Analyse qualitative des usages linguistiques dans les colloques et congrès internationaux qui se tiennent en France ", faite par Francis Pasquier-Doumer, ont été réalisées en 1998.

La première montre que la France accueille annuellement environ 750 manifestations internationales, dont 150 utilisent exclusivement le français comme langue de travail et 300 exclusivement l'anglais. La traduction simultanée concerne un congrès sur six. Elle est particulièrement peu utilisée dans le secteur des sciences et de l'informatique où l'anglais domine.

L'étude qualitative signale que, en 1996 et 1997, 46 % des organisateurs de congrès ont mis en place un système de traduction simultanée (FR <> EN) et 54 % ne l'ont pas fait, l'anglais étant, dans la majorité des cas, la seule langue du congrès. L’étude est complétée par une analyse des attitudes et du profil des organisateurs de congrès.

LE FRANÇAIS DANS LES INSTITUTIONS EUROPÉENNES

Ce petit guide, présenté également sous forme de fascicule, est une coédition des services du Premier ministre, du Ministère des affaires étrangères français et de la DGLF. Il inclut un vade-mecum en dix points : "Le français est langue officielle et langue de travail des institutions de l'Union européenne." ; "Dans les réunions, les représentants de la France s'expriment en français."… Chaque point est repris en détail. Enfin, il fournit, en annexe, des extraits de textes législatifs européens majeurs relatifs aux usages linguistiques.

DÉPLIANTS "RENCONTRE AVEC LA LANGUE FRANÇAISE"

Une collection de dépliants d'information sur les thèmes de la politique linguistique de l'État français.

Délégation générale à la langue française, 1 rue de la Manutention, 75116 Paris, France. Tél. : (33.1) 40.69.12.00. Télécopie : (33.1) 40.69.12.80. Courriel : [email protected]. Site web : dglf.culture.fr