|
BUREAU DE LA TRADUCTION Desde que se le asign� en 1974 la responsabilidad de normalizar y difundir la terminolog�a en el sector p�blico federal, el Bureau de la traduction de Canad� se ha esforzado por contribuir a mejorar y enriquecer las lenguas oficiales del Canad� gracias a un fondo terminol�gico com�n y de f�cil acceso. El Bureau de la traduction, que desde 1995 es un organismo especial para las obras p�blicas y los servicios oficiales del Canad�, ha mejorado considerablemente sus productos y servicios terminol�gicos, con el fin de atender las necesidades de los funcionarios federales y de sus dem�s clientes. Ante la proliferaci�n actual de bancos de datos terminol�gicos, el Bureau va a buscar una nueva definici�n de sus funciones. El Bureau propone actualmente servicios de traducci�n y de ling��stica como : traducci�n de textos, adaptaci�n de documentos, ayuda a la redacci�n, revisi�n monoling�e, consejos ling��sticos, correcci�n de pruebas, evaluaci�n de la calidad, revisi�n biling�e, traducci�n inmediata, asignaci�n especial y elaboraci�n de res�menes orales o escritos. Desde
hace muchos a�os, ofrece servicios de interpretaci�n en el Parlamento
del Canad� para eventos nacionales e internacionales importantes,
ya sea en las lenguas oficiales, en las lenguas ind�genas del Canad�,
en lenguas extranjeras o en las lenguas En cuanto a formaci�n se refiere, el Bureau propone cursos de traducci�n y revisi�n y tambi�n cursos de redacci�n. Cabe mencionar que la formaci�n desempe�a un papel primordial en el Bureau de la traduction, puesto que permite a los profesionales de la lengua de dicha instituci�n perfeccionar y actualizar sus conocimientos. Sus funciones en el campo de la normalizaci�n y difusi�n de la terminolog�a utilizada en el gobierno del Canad� lo han llevado a elaborar un cierto n�mero de productos terminol�gicos, desde publicaciones sobre la terminolog�a como el Guide du r�dacteur, el Canadian Style, y el Lexique analogique, a un banco de datos, Termium, que re�ne m�s de un mill�n de fichas biling�es ingl�s-franc�s (v�ase, en Terminometro 38, "Termium en cederr�n"). Cabe
mencionar tambi�n dos obras recientes: el Lexique des valeurs de
gestion et de l'�thique, que es una obra impresa, y el Lexique
de la zone libre-�change des Am�riques, |