|
Voici la suite de notre page consacrée à la présentation d'ouvrages publiés par l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA) de Barcelone, dont la première partie se trouve dans le numéro 29 de Terminometro.
Cet ouvrage, traduit de
lallemand, sadresse essentiellement aux linguistes, professeurs de langues,
étudiants, traducteurs, lexicographes et terminologues. Il regroupe une série
darticles ayant trait à la linguistique des langues de spécialité et se divise en
quatre grands chapitres : théorie et méthodologie, lexique de spécialité, textes
spécialisés et applications. Il comprend, en guise de conclusion, une vaste
bibliographie sur le sujet traité.
Publié sous la
direction de María Teresa Cabré, cet ouvrage rassemble des contributions présentées
lors de conférences et de tables rondes portant sur la terminologie des langues
ibéro-romanes de spécialité, du XVIIe au XIXe siècles. Les
textes abordent les problèmes terminologiques de lépoque sous un angle historique
et tentent dapporter des solutions à la situation actuelle. Parmi les articles que
le lecteur trouvera dans ce volume, on peut citer, entre autres : " Similitudes
entre les sciences du langage et la médecine ", " En quête
dune langue pour la communication dans le domaine des sciences ",
" Les langues de spécialité dans les dictionnaires despagnol de la
première moitié du XIXe siècle ". |