|
L'ouvrage de María Teresa Cabré, publié en catalan en 1992 (Empúries, Barcelone) et traduit en espagnol en 1993 (Antártida, Barcelone), devenu un classique en la matière, est désormais disponible en français. L'auteur, directrice de
lInstitut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA, Barcelone), réunit ici
"sous forme de manuel, avec grande clarté, tous les éléments qui constituent la
terminologie comme activité professionnelle et Les traducteurs Monique Cormier, professeur à l'Université de Montréal et directrice du Groupe de recherche en sémantique, lexicologie et terminologie (Greslet) et John Humbley, professeur à l'Université de Paris Nord et directeur du Centre de terminologie et de néologie (CTN) ont également réalisé un important travail d'adaptation et de mise à jour. L'ouvrage est divisé en cinq grandes
sections. La première concerne la situation et les aspects généraux de la
terminologie : histoire sociale et politique de la discipline, présentation de ses
aspects scientifiques, de ses fonctions et des écoles terminologiques, puis les
"aspects organisationnels" et le développement de la terminologie en France, au
Canada, en Belgique et en Suisse, ainsi que la coopération internationale. Une deuxième
section traite des rapports que la terminologie entretient avec la linguistique, les
sciences cognitives, la communication, la documentation et linformatique. Une
troisième section intitulée "Les Fondements de la terminologie", analyse de
manière approfondie les langues de spécialité, les termes (en tant qu'unités
systématiques et unités pragmatiques) et la documentation spécialisée. La quatrième
section est entièrement consacrée au rapport terminologie/normalisation et la cinquième
à la terminologie professionnelle cest à dire au rôle du terminologue dans un
service linguistique. |
|||||||||||||||||||||||||||